through a whole — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «through a whole»

through a wholeчерез целое

Look, Josh, I'm a man of God and I try to believe the best about everyone, but if you think you're gonna make it through a whole weekend with a bunch of 70-year-olds and not get called an Oriental,
Слушай, Джош, я человек Бога и верю в лучшее в каждом человеке. Но если ты собираешься провести целые выходные в компании 70-летних стариков, и не быть названным уроженцем Востока, ты выжил из своего вечно любящего ума.
Man, I agreed to go through this whole army thing, and I kept my end of the bargain.
Старик, я согласился пойти через эту целую армейскую штуку, и я сдержал мою часть сделки.
That way, you won't have to sit through a whole meal before you get to...
Так тебе не придётся сидеть целый обед. пока ты не подойдёшь к
How am I gonna get through a whole shift with that girl after she let that happen to Tara?
Как работать целую смену с этой девчонкой, после того, что она сделала с Тарой?
We went through a whole trade thing.
Мы прошли через целое дело по торгам.

through a wholeвсё это время

The point is, I've been honest through this whole thing.
Главное, я был честен всё время.
I cried through the whole thing, can't you tell?
Вы можете мне сказать, почему я все время плакала?
I'm gonna talk through the whole thing and make fun of CeeLo's weird, scrunchy Buddha body.
Я буду всё время разговаривать и ржать над расплывшимся телом Си Ло, напоминающем Будду.
Now, when he gets here, I want you to hold my hand through the whole thing.
Теперь, когда мы здесь, я хочу, чтобы ты держала мою руку всё это время.
A woman was attacked and violently drowned in his own bathroom and he says he slept through the whole thing?
На девушку напали и утопили в его ванной, а он говорит, что спал всё это время?
Показать ещё примеры для «всё это время»...

through a wholeдо конца

You know if you did a play, I would sit through the whole thing and I would compliment you on it afterwards.
Знаешь, если бы это было твое представление, я бы сидела до конца, а затем бы похвалила тебя.
Look, you, guys. Come on. Be careful how you spend it, alright, because it's gotta last through the whole summer.
Ребята, тратьте их осторожнее, это все деньги до конца лета.
That's what I said. If you go through the whole list you can see what everybody said.
Вот и я так сказала, но если ты дойдешь до конца списка, то увидишь ответы всех остальных.
What better way for a criminology student to follow his first kill all the way through the whole process?
Что может быть лучше, для студента-криминалиста, чем отследить своё первое убийство от начала и до конца?
I don't want to sit through a whole concert of that.
Мне неохота сидеть до конца этого концерта.
Показать ещё примеры для «до конца»...

through a wholeпросмотреть всю

— Look, I went through this whole book. I've called every colleague I have.
Я просмотрел весь справочник, обзвонил всех коллег, и никто не слышал о болезни Лайма.
I've been through the whole place myself. I couldn't find anything either.
Я просмотрела всё сама, и тоже не смогла ничего найти.
I've looked through the whole thing.
Я просмотрела её всю.
# Once you bounce through the whole selection #
Когда просмотришь весь ассортимент
Once there, you can browse through the whole program.
В нём ты можешь просмотреть всю программу.

through a wholeпроспал всё

Oh, look, there's one guy who slept through this whole thing.
О, смотрите, этот парень все проспал.
So the only other person in the apartment was his son, who slept through the whole thing.
Единственный, кто ещё был в квартире — это его сын, который проспал всё, что произошло.
Cupping? You know, I thought it was gonna hurt, but honestly, I snoozed through the whole thing.
Знаете, думала, это будет больно но честно, я проспала всё это.
Not only did it knock you out for the drive, you slept through the whole day.
Это не только спасло тебя от укачивания, но ты потом проспал весь день.
Yeah, well, at least I slept through the whole thing.
Да, ну, по крайней мере Я проспал все это.