taking charge — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «taking charge»
taking charge — взять
Mr Samgrass has kindly consented to take charge of him and they go together to the Levant, where Mr Samgrass has long been anxious to investigate a number of orthodox monasteries.
Мистер Самграсс любезно согласился взять его под своё покровительство. Он взял его с собой в поездку по Ближнему Востоку, где мистер Самграсс давно уже хотел обследовать местные православные монастыри.
On his death bed, Oscar asked you to take charge of the theatre.
На смертном одре Оскар просил тебя взять на себя театр.
You gotta take charge of the family finances.
— Ты должен взять на себя семейные финансы.
You gotta take charge of your own destiny, make it happen,like this.
Тебе нужно взять судьбу в свои руки, и добиться желаемого, вот как сейчас.
I must take charge of my own life again.
Я должен снова взять свою жизнь в собственные руки.
Показать ещё примеры для «взять»...
advertisement
taking charge — взять на себя ответственность за
If you feel fit, you can take charge of the underground assault party.
Если ты считаешь нужным, то можешь взять на себя ответственность за подземную штурмовую команду.
I should just tap my ruby slippers together and take charge of my life.
Мне надо просто постучать каблучками друг о друга (отсылает к Элли из Страны Оз) и взять на себя ответственность за свою жизнь.
Do you want to take charge of that?
Хочешь взять на себя ответственность за это?
I asked you to take charge of court etiquette.
Я просил тебя взять на себя ответственность за придворный этикет.
We must take charge of our fate, and fortune,
Мы должны взять на себя ответственность за свою судьбу и удачу
Показать ещё примеры для «взять на себя ответственность за»...
advertisement
taking charge — займитесь
— Take charge of him.
— Займитесь им.
— Nyder, take charge of the tape.
— Найдер, займитесь записью.
Gentlemen, kindly take charge of this boy.
Господа, займитесь воспитанником.
If you could take charge of that.
Займитесь.
— to take charge of, actually. — Jay?
— Я подумала, что Джей может заняться этим.
Показать ещё примеры для «займитесь»...
advertisement
taking charge — за главного
You take charge here!
— Да? Останешься за главного.
Jamie, how about you taking charge?
Джеми, останешься за главного?
Williams, you take charge.
Уильямс, ты за главного.
He will take charge...
Он будет за главного...
Can you take charge here?
Побудешь здесь за главного?
Показать ещё примеры для «за главного»...
taking charge — беру на себя ответственность за
You're taking charge.
Ты берешь на себя ответственность.
You know, you're really sexy when you take charge.
Знаешь, ты очень сексуален, когда берешь на себя ответственность.
I'm taking charge of my life.
Теперь я беру ответственность за свою жизнь.
I'm taking charge of this prisoner.
Я беру ответственность за этого заключенного.
I'll take charge of this.
Я беру на себя ответственность за это.
Показать ещё примеры для «беру на себя ответственность за»...
taking charge — возглавить
Take charge?
Возглавить?
Well, I think you're just the man to take charge of an institution like that.
Что же, я думаю что ты именно тот человек чтобы возглавить такое учреждение.
We shall find suitable work until she's old enough to take charge of a unit.
Мы найдем подходящую работу, пока она не будет достаточно взрослой, чтобы возглавить группу.
The provisional government authorized me to take charge of the local Narn population and to ask for your assistance in returning Citizen G'Kar.
Временное правительство разрешило мне возглавить нашу колонию и просить вашего содействия в возвращении Джи'Кара на родину.
In the absence of Agent Ortiz, I assume you're ready to take charge of the operation.
В случае отсутствия агента Ортиза, я предполагаю, что вы сможете возглавить операцию.
Показать ещё примеры для «возглавить»...
taking charge — бери
This is where you take charge of your fear.
Вот момент, где ты берешь свой страх под контроль.
Ooh, I like when you take charge.
Уу, мне нравится, когда ты берешь все на себя.
Now, team A takes charge of all the big cases.
— Команда сейчас не берут на серьезные дела.
When there are no rules, women take charge.
Когда нет правил, женщины берут всё на себя.
Take charge of that gun!
Быстро, бери пулемёт! Враг наступает!
Показать ещё примеры для «бери»...
taking charge — позаботься
Better take charge of this dog. It belonged to the Baron.
Позаботься, это собака барона.
Take charge of things in my absence.
Позаботься обо всём в моё отсутствие.
Goo Jae Hee, you take charge and take Tae Joon out.
— позаботься о Тхэ Чжуне.
Let Bunny take charge for a change.
Позволь Банни позаботиться про перемены.
Two parents die at the same time, only their kids are left, who's gonna take charge?
Двое родителей умерли в один день, оставив детей сиротами. Кто о них позаботиться?
Показать ещё примеры для «позаботься»...
taking charge — командовать
You wanna take charge, Daddy?
Хочешь командовать, папочка?
You wanna take charge, Daddy?
— Хочешь командовать?
You can't shoot your DI, then waltz back in and take charge like nothing's happened.
Ты не можешь стрелять в своего детектива-инспектора, а затем приходить обратно и начинать командовать, как будто ничего не случилось.
Take charge and continue with the patrol.
Командуй и продолжай движение вперед.
Take charge.
Командуй.
Показать ещё примеры для «командовать»...
taking charge — взять на себя руководство
But she took charge, like she does, and asked me out and from that day to this there's not been one single day that we've been apart.
Но она взяла на себя руководство, как обычно, и пригласила меня, и всё это время мы с ней ни на день не расставались.
But if I were you, I'd just stop worrying about being nice and well-liked and just take charge.
На вашем месте я бы перестала заботиться о вежливости и хорошем от себя впечатлении и взяла на себя руководство.
For those of us in positions of responsibility, however, who might have to take charge in a crisis, even more innovative solutions are necessary.
Однако для тех их нас, кто занимает ответственные посты, кому, возможно, придется взять на себя руководство во время кризиса, Нужны более инновационные решения.
Mein Führer, since you have decided to stay here in Berlin do you agree that I take charge with complete freedom of action?
"Мой Фюрер, учитывая Ваше желание оставаться в Берлине, могу ли я рассчитывать на Ваше одобрение того, чтобы мне в качестве вице-канцлера взять на себя руководство Рейхом?
Taking charge today, bringing the community together.
Ты сегодня взял на себя руководство, сплотил наше сообщество.
Показать ещё примеры для «взять на себя руководство»...