surrender to the — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «surrender to the»
surrender to the — сдаться
The only way out is to surrender to tock.
Единственный выход — это сдаться смерти.
It was just louder and louder until you just had to surrender to the sound and then you were.. there.
Он всё громче и громче, пока тебе просто не приходится ему сдаться, звуку. А затем ты оказываешься... там.
How about I make sure Hightower surrenders to you personally?
А если я уговорю Хайтауэр сдаться лично вам?
Now order your ships to disengage and surrender to me.
А теперь вели своим судам сдаться мне.
All you got to do is come outside and surrender to me.
Все, что ты должен сделать, — это выйти и сдаться.
Показать ещё примеры для «сдаться»...
surrender to the — подчиниться
Maybe we all just need to surrender to some higher power, you know, just -— just be clear and let go.
Может, нам всем стоит подчиниться высшим силам, знаешь, просто... очиститься и открыться навстречу новому?
But I think we have to surrender to a higher power and have faith that whatever we saw, we saw for a reason.
Но я думаю, мы должны подчиниться высшей силе и верить, что всё что мы видели это не спроста.
BUT FIRST YOU MUST SURRENDER TO ME. COMPLETELY.
Но сначала ты должен подчиниться мне полностью.
As ruler of the Seven Seas, lord of the boundless waves, high constable of the coral caverns and uttermost recesses of the depths, I invite you to feast your eyes on my spellbinding sirens and surrender to the allure of seaside enchantment... ( applause ) to forget about life's stormy seas, shipwrecks, and typhoons.
Как правитель Семи Морей, владыка бескрайних волн, повелитель Корраловых Пещер и глубочайших тайн глубин я приглашаю вас полюбоваться на моих завораживающих сирен и подчиниться обольщающим чарам приморья... забыть о штормах, кораблекрушениях и тайфунах.
If I surrender to your demand, it will be... ..because I am a coward.
Если я подчинюсь вашему требованию, это будет как будто я испугался.
Показать ещё примеры для «подчиниться»...
surrender to the — сдаваться
It is customary to kneel when surrendering to a king.
Сдаваться на милость короля принято на коленях.
A terrorist, a drug dealer and a murderer surrendering to a grateful nation who gave him everything he asked for.
Как террорист, наркоторговец и убийца будет сдаваться благодарной нации, которая дала ему все, о чем он просил.
Yes. If you come from where we come from, that means you surrender to Parris Island, South Carolina, for boot camp, where you surrender your privacy, your sleep, your comfort, and, in many cases, your dignity.
Если ты оттуда, откуда мы, то это значит, что ты идёшь сдаваться на Пэррис Айленд в Южной Каролине в лагерь для новобранцев, где ты сдаёшь своё право на личную жизнь, сон, удобства и и во многих случаях, своё достоинство.
Just surrender to them and you'll be fine.
Всё будет хорошо. Просто сдавайтесь, и вы будете в порядке.
You need to turn your ship around right now and surrender to us.
Ќемедленно разверните корабль и сдавайтесь!
Показать ещё примеры для «сдаваться»...
surrender to the — отдайся
Being able to surrender to someone else... ls the best thing in life.
Полностью довериться и отдаться кому-то другому — лучше этого ничего в жизни нет.
You have to surrender to its current... And use its power as your own.
Нужно отдаться её власти и пользоваться её мощью как своей.
Surrender to me now and he shall be unharmed.
Отдайся мне сейчас и он не пострадает.
You just have to surrender to a higher power and take it one day at a time.
Просто отдайся на волю высшей силы... — ...двигайся шаг за шагом.
It's a big tease. The essence of faith is surrendering to God's will.
Суть веры в том, чтобы отдаться воле Господа.
Показать ещё примеры для «отдайся»...
surrender to the — поддался
Also, make sure you surrender to your trip completely, 'cause if you fight it even a little bit, your trip could turn into a nightmare.
Ещё, убедись, что ты полностью поддался своему кайфу, потому что, если начнешь сопротивляться, твой кайф превратится в кошмар.
That's you surrendering to your messiah complex, dude.
Ты поддался комплексу Мессии, парень.
And that's when I decided I would not be quiet anymore, Do what was expected of me, surrender to some pathetic middle-age anxiety.
И тогда я решил, что больше не буду молчать и делать то, чего от меня ожидают, не поддамся какому то жалкому кризису среднего возраста.
You want to surrender to it.
Ты хочешь поддаться ей.
I won't surrender to the threat of a bandit.
Я не поддамся на угрозы бандита.