soften the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «soften the»

soften theсмягчает

Soaking my boots in brandy does more than soften them, it also confers a surprising ability to conserve heat.
Вымачивание обуви в бренди не просто смягчает её, но также дает удивительную способность сохранять тепло.
You can do a lot with it— Soften your skin,treat scrapes.
Ее по-разному можно применить. Смягчает кожу, лечит царапины.
— Water softens beard bristle up better than shaving foam.
— Вода смягчает бороду лучше, чем пена для бритья.
Really softens things up.
Очень смягчает цвета.
Wow, that ascot really softens your personality.
Ух ты, этот галстук действительно смягчает твою личность.
Показать ещё примеры для «смягчает»...
advertisement

soften theсмягчить

Just a note of apology and a few presents to soften the blow.
Она найдёт письмо с извинениями и подарки, чтобы смягчить удар.
I was preparing them to soften the blow.
Я хотел приготовить их, чтобы смягчить удар.
Soften the blow?
Смягчить удар?
That should soften the blow.
Это должно смягчить удар.
I decided to soften the blow with some light arson.
Я решил смягчить удар небольшим поджогом.
Показать ещё примеры для «смягчить»...
advertisement

soften theсмягчился

But maybe she has softened with age.
Но возможно, она смягчилась с возрастом.
After the initial shock, Gram softened a bit.
После первоначального шока бабуля немного смягчилась.
I could see her softening.
Я вижу, она смягчилась.
At first she was hostile, but then she softened.
Поначалу она была враждебной, но потом смягчилась.
is Liv softening at all?
Лив не смягчилась?
Показать ещё примеры для «смягчился»...
advertisement

soften theмягче

Your curves have softened my edges.
С тобой я стал мягче, я слился с тобой.
I had to pound it very hard to make it soften a little bit.
Мне пришлось потрудиться, чтобы сделать вкус чуточку мягче.
Wild pigeon droppings contain an enzyme which eats at the protein in the animal skin, softening it up.
Помёт диких голубей содержит энзим, который расщепляет белок в коже животных, делая её мягче.
The more we make the right decisions, the more our heart softens, comes alive.
Чем больше правильных решений, тем наши сердца мягче, живее.
That she might soften, stop screaming at me, stop punishing me.
Что она станет мягче, перестанет кричать и наказывать меня.
Показать ещё примеры для «мягче»...

soften theзадобрить

You got any of those free doughnuts you use to soften people up?
Ты ещё не брал бесплатные пончики, которые используют, чтобы задобрить клиентов?
When he does, he brings presents to soften us up.
А когда это приходится делать, он приносит подарки, чтобы нас задобрить.
So, lord broch tuarach has sent you along to soften me up, To play on my well-known sympathies for the weaker sex?
Так, значит, лорд Брох-Туарах послал вас вперед, чтобы задобрить меня, сыграв на моей известной склонности к слабому полу?
Maria Callas doesn't arrange a picnic in Bois de Boulogne unless she wants to soften me up.
Мария Каллас может устроить пикник в Булонском лесу по полной программе, только если она хочет меня задобрить В чем дело?
Don't try to soften me up.
Не пытайся задобрить меня.
Показать ещё примеры для «задобрить»...

soften theразжалобить

l am not slipping. But don't expect me to soften up, man.
Нет, хлопец, ты меня не разжалобишь!
But don't expect me to soften up, man.
Нет, хлопец, ты меня не разжалобишь!
— You're not gonna soften me with,
— Ты не разжалобишь меня с,
When I think you sat in a wheelchair to soften me up!
Я думал ты приедешь в инвалидном кресле, чтобы меня разжалобить.
Don't try to soften me up.
Не пытайся меня разжалобить.
Показать ещё примеры для «разжалобить»...

soften theослабить

If we can get close enough to that table for me to grab that shock stick, I might be able go use it to soften them up enough for us to break free.
Если мы подберёмся к столу, чтобы я мог взять шокер, возможно мне удастся ослабить их так, чтобы выраваться. С этим есть пара проблем.
She will use your friendship to disarm you, to soften you up.
Она воспользуется вашей дружбой, чтобы обезоружить тебя и ослабить.
Meanwhile, they're using these attacks to keep the other side off-balance, soften them up.
Цель этих атак — вывести противника из баланса, ослабить его.
So we'll lob a couple of orbital strikes their way first to soften 'em up.
Тогда дадим пару залпов с орбиты, чтобы ослабить их.
Soften your grip... an... and go slow.
Ослабьте нажим... и режьте медленно.
Показать ещё примеры для «ослабить»...

soften theсмягчить удар

I just wanted to soften the blow for when her dad I.D.s her.
Хотела смягчить удар, когда отец придет ее опознавать.
We were thinking there'd be some way to soften it.
Мы думали, что есть какой-то способ смягчить удар.
It'll soften the blow when you break his heart.
Это смягчит удар от расставания с тобой.
Did I soften the blow too much?
Я смягчил удар слишком сильно?
it tends to soften the blow of the bad news.
они смягчат удар от плохих новостей.