scald — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «scald»

/skɔːld/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «scald»

scaldошпарить

I scalded her pretty bad with some steamed milk, you could see the bone.
Я ошпарил ее кипящим молоком. Даже кость видна.
I put the paint cans on the floor and pretended that the tea scalded me.
Я положил нарисованные декорации на пол, претворился, что чай меня ошпарил.
Yesterday, after he came home from work, he scalded me with the tea kettle.
Вчера, когда он пришел с работы он ошпарил меня чайником.
I didn't mean to scald you.
Я не хотел тебя ошпарить.
Believe me, there was no master plan to scald myself and break Felicity's fingers.
Поверьте, не было никакого генерального плана ошпарить себя и переломать пальцы Фелисити.
Показать ещё примеры для «ошпарить»...

scaldобжигающий

Scalding!
Обжигающий!
I'd throw this mocha in your face, but it's not nearly scalding enough.
Шварцем. Я бы вылила на тебя свой мокко, но он не достаточно обжигающий для этого.
She gets sick of being treated like a skivvy so she indulges in a bit of domestic abuse, pouring scalding hot tea on him — those bruises on his arms.
Ей невыносима роль прислуги, поэтому она дает себе волю в чем-то вроде домашнего насилия, выливая обжигающий чай на него — эти ожоги на его руках.
This is scalding hot coffee.
Это обжигающий кофе.
I got one. «Scalding painful death, the dragon.»
Я придумал. «Обжигающий мучительной смертью дракон»
Показать ещё примеры для «обжигающий»...

scaldкипяток

It's scalding!
— Вода просто кипяток! — Нет.
Cor blimey, it's scalding!
Черт подрал, кипяток!
She poured scalding hot water on his crotch.
Вы что, издеваетесь? Она же вылила кипяток ему на это самое.
A hydrotherapy tub should be practically scalding, right to the point where you can barely stand it.
Это гидротерапия должна быть, Как кипяток.
Every time he leaves, she would bathe in scalding hot water just to burn his essence off her skin.
Каждый раз, когда он уходил, она мылась в кипятке, чтобы только смыть с себя его запах.
Показать ещё примеры для «кипяток»...

scaldобжечь

You would have thought that I tried to scald her with a hot poker.
Можно подумать, что я собиралась обжечь ее раскаленным железом.
You would have let me put scalding milk on my arm?
Ты позволил мне обжечь молоком мою руку?
The heat from the explosion combined with the acid burned through his clothes and scalded his skin.
Тепло от взрыва в сочетании с кислотой, прожгли его одежду и обожгли его кожу.
Now, take these bagel bites and blow on them three times or they'll scald your little mouth, and get away from me, Dave Kim!
Бери эти бублики и дуй на них три раза, иначе обожжешь свой ротик, и отвали от меня, Дэйв Ким!
Oh, well, thank you so much for not scalding me in the face instead of giving me kisses.
Что ж, спасибо большое, что не обожгла мне лицо вместо поцелуев.
Показать ещё примеры для «обжечь»...

scaldгорячий

You're scalding hot!
Горячо!
Scalding.
Горячо.
The water was scalding.
Вода была такой горячей.
The con in the bed next to me had had scalding hot water thrown in his face.
Заключенному на соседней койке плеснули горячей водой в лицо.
When he didn't find one, he threatened to dunk the snack bar guy's head into a vat of scalding nacho Whiz. He's being held until the police arrive
А когда его не нашел, пригрозил парню в баре утопить его в баке с горячим сырным соусом.

scaldобварить

Some bastard in a dirty white cap — a cook in the Normative Nourishment canteen at the Central Council of National Economy — spilled some boiling water and scalded my side.
Негодяй в грязном колпаке, повар столовой Нормального питания служащих Центрального Совета Народного Хозяйства обварил мне бок.
You think I'm a monster, for scalding his feet,
Думаете, зверь Тимоха, человеку ноги обварил.
Then scald the eel to remove the second, oily layer...
Затем обварите угря, прежде чем снять нижний слой, поскольку он отличается маслянистостью.
Let's take him to the station. He's scalded all over already.
В отделение надо его вести, и так обварили уж всего,
Will you pour it without scalding me, huh?
Нальёшь, меня не обварив?