quench — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «quench»
/kwɛnʧ/
Быстрый перевод слова «quench»
«Quench» на русский язык переводится как «утолять» или «потушить».
Варианты перевода слова «quench»
quench — утолить
Donna Rosa, pray tell me, what can quench the thirst of a fatigued wayfarer?
Донна Роза, умоляю, скажите, что может утолить жажду измученного путника?
To quench his thirst a traveler has little time.
Чтобы утолить жажду у путника мало времени.
That you would like to have quenched?
Которую ты хотела бы утолить?
For too long I've been parched of thirst and unable to quench it.
Как долго мучаюсь я от жажды и не могу ее утолить.
Susan awoke that night alone and parched. But as she gazed out her window, she saw the tall drink of water she neded to quench her thirst.
Сьюзан проснулась в ту ночь, изнывая от жажды и одиночества, но когда она уставилась в окно, то увидела высокий стакан воды, способный утолить ее жажду.
Показать ещё примеры для «утолить»...
quench — потушить
I must look elsewhere to quench the Blaze.
Я должен найти, как потушить этот пожар.
You plan to quench the desert fire.
Ты хочешь потушить пустынный огонь.
The whole of the Nile cannot quench Set's fire.
Потушить пламя Сета не в силах даже все воды Нила...
He understood that the heart can not quench the passions
Понял он, что в сердце страсть не может потушить,
And in the sight of everyone... ah, in the sight of Hercule Poirot himself you, Dame Celia, murdered Lady Boynton with your own hands, as prescribed by Dr. Gerard to quench your rage.
На глазах у всех... на глазах самого Эркюля Пуаро, вы, госпожа Силия, убили леди Бойнтон своими собственными руками; доктор Жерар сказал вам, что пожар ненависти можно потушить только так.
Показать ещё примеры для «потушить»...
quench — утолить жажду
You get more than water to just quench your thirst!
Чтобы утолить жажду, Вам предложат больше, чем просто воду!
The herbivores go searching To quench their thirst in places they shouldn't.
Травоядные ищут, где утолить жажду, там, где не должны.
— to stay quenched.
— чтобы утолить жажду.
I can never quench this thirst... no matter how many I kill.
Эту жажду не утолить, скольких бы я ни убил.
Their quenched thirst your just deserved prize!
Он жажду утолит. И ты возьмешь свой приз!
Показать ещё примеры для «утолить жажду»...
quench — жажда
When you've got an ultrabig thirst to quench, only Tech Con Ultra Sport will do.
Когда вам надо подавить ультрабольшую жажду, только Тех Кон Ультра Спорт, поможет вам!
— Yeah, best drink... for quenching the thirst when the weather's hot.
— Да, чай прекрасно утоляет жажду.
After we have quenched your thirst, there is something you must do for us.
После того, как мы утолим вашу жажду, вы должны сделать для нас кое-что.
Tomorrow let's go out and find something to quench that thirst.
Завтра прогуляемся и отыщем что-нибудь, дабы ...удовлетворить и эту жажду.
Gatorade not only quenches your thirst better, it tastes better too, idiot.
Газирoвка утoляет жажду. И на вкус oна лучше, идиoт!
Показать ещё примеры для «жажда»...
quench — утоляет жажду
In bliss is quenched my thirsty heart.
Блаженство утоляет жажду в моём сердце.
In a soon to be published companion study, researchers hope to be able to prove through a series of controlled experiments that water quenches your thirst.
В настоящий момент они проводят опыты, в результате которых надеются доказать, что вода утоляет жажду.
The sound of kids laughing is like... is like a brook that quenches the thirst of my soul song, you know?
Детский смех звучит... как ручеёк, который утоляет жажду моей одинокой песни, понимаете?
I've bagged some evidence. One of the thieves had the audacity to quench his thirst while ransacking our home.
Один из воров имел наглость утолять жажду во время того, как грабил наш дом.
Why quench the Goddess's thirst with the blood of this innocent animal when my own blood can be offered?
Зачем утолять жажду Богини кровью этого невинного животного, когда я ей предложу свою собственную кровь?