old ways — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «old ways»
old ways — старое
I put a psychotic killer back out on the street, and in less than 51 hours you went right back to your old ways.
Я выпустил убийцу-психопата на улицу, и менее, чем через 51 час, он взялся за старое.
Back to our old ways, are we?
Опять за старое?
Last month, when her credit card bills were so high, I thought she was slipping back into her old ways.
В прошлом месяце, когда счета по её кредитке стали огромными, я подумал, что она опять взялась за старое.
She does have a history of theft, so maybe she went back to her old ways.
У неё есть приводы за воровство, так что она, возможно, взялась за старое.
My old ways?
За старое?
Показать ещё примеры для «старое»...
advertisement
old ways — старые методы
But the old ways are still the best.
Но старые методы всё равно лучше.
But I do know the old way of doing things will not build a better future.
Но я знаю, что старые методы не построят лучшее будущее.
The old ways are dying.
Старые методы погибают.
This ensures the survival of the discovery of witches so that the old ways are not lost.
Это гарантирует то, что ведьму не вычислят. Старые методы ещё действуют.
The old ways are better.
Старые методы лучше.
Показать ещё примеры для «старые методы»...
advertisement
old ways — старые способы
I happen to think that old ways of doing business are better.
А вот я считаю, что старые способы вести бизнес — лучше.
Sometimes the old ways are best.
Иногда старые способы лучше.
But sometimes the old ways, you know, getting in their face, shaking them up a bit...
Но иногда старые способы, ну знаешь, насесть на них, слегка припугнуть...
He daunted on the old ways of medicine... herbs and barks and concoctions brewed from berries and leafs.
Он предпочитал старые способы медицины... Травы, кору и отвары, сваренные из ягод и листьев.
We'll use the old ways.
Мы используем старые способы.
Показать ещё примеры для «старые способы»...
advertisement
old ways — по-старому
A man can fight in the old ways.
Человек может воевать по-старому.
You could do the old way, or the, you know, whichever one you want to do.
Могли бы оставить и по-старому или, знаете, как вам угодно.
Do things the old way.
Мы делаем вещи по-старому.
The old ways are dead.
По-старому не выйдет.
He's sending us out in the old way.
Он валит нас по-старому.
Показать ещё примеры для «по-старому»...
old ways — старые пути
Our leaders back home, they know only the old ways.
Наши лидеры знают только старые пути.
Until all Jaffa see that the old ways are not the future, I will do whatever I need to do to enlighten them.
Пока все Джаффа не увидят, что старые пути не ведут в будущее, я буду делать всё необходимое, чтобы просветить их.
Although Lélia and he knew they could not return to their old ways.
Лейла и он знали, что они не могут вернуться в свои старые пути.
Because the old ways, the old mythologies... the old monarchy, king, God... versus the old lawful scientist's way of doing everything are dead.
Поскольку старые пути, старая мифология, старая монархия, король, Бог, вместе со старыми научными подходами, — они мертвы. Они должны быть похоронены.
There are some who long for the return of the old ways, the dark days of the Witch Queen.
Есть некоторые, кто ждут возвращения на старые пути, в темные дни Королевы ведьм.
Показать ещё примеры для «старые пути»...
old ways — старые обычаи
The old ways are done.
Старые обычаи в прошлом.
The old ways are returning while our city burns.
Старые обычаи возвращаются, а наш город пылает.
I can think of only two people who truly know the old ways...
Мне на ум приходят лишь двое людей, знающих старые обычаи.
Arthur may not be his father but he is no friend of the old ways.
Пусть Артур и не похож на отца, но и он не сторонник старых обычаев.
Cassius is protective of the old ways.
Касиус — сторонник старых обычаев.
Показать ещё примеры для «старые обычаи»...
old ways — по старинке
They want houses, but doing it the old way will take a hundred years.
Хотят иметь дома, а по старинке через сто лет построят.
But, if all else fails, sometimes... the old ways are the best.
Ну, а когда выбор невелик, тогда лучше действовать по старинке.
The old way.
По старинке.
I want to do this the old way, in my home.
Я хотела по старинке, дома.
The old way works just fine.
Мы работаем по старинке.
Показать ещё примеры для «по старинке»...
old ways — старым привычкам
Maybe he was back to his old ways.
Он мог вернуться к старым привычкам.
He was falling back into his old ways.
Он снова возвращался к своим старым привычкам.
if I go back to my old ways, I'll end up back where I started in no time.
если я вернусь к старым привычкам, все для меня закончится также как когда я начинал.
And if you're too set in your old ways to be happy about it, I can raise it on my own.
И если ты так привязан к своим старым привычкам, чтобы радоваться этому, я могу вырастить его сама.
But we both know wherever we go, I'll go back to my old ways.
Мы оба знаем, что, куда бы ми ни пошли, я вернусь к своим старым привычкам.
Показать ещё примеры для «старым привычкам»...
old ways — как раньше
# We would go on loving # In the same old way
И мы бы любили друг друга как раньше...
Let's do it the old way.
Давай сделаем как раньше.
Live the old way.
как раньше.
But we don't do business in the old ways any more, do we?
Но мы больше не ведём никаких дел, как раньше, ведь так?
Not in the old way.
Раньше все было бы не так.
Показать ещё примеры для «как раньше»...
old ways — старые порядки
You are destined to bring back the old ways.
Тебе предначертано вернуть старые порядки.
For years we leaned on tradition, went about our work, and reassured ourselves the old ways are the safest ways, the surest ways.
Годами мы опирались на традиции, работали, и говорили себе, что старые порядки — самый безопасный путь, надежный путь.
The old ways are dead!
Старые порядки мертвы!
I don't know what you'll encounter but the Old Ways will be at their strongest there.
Не знаю, что вас ждёт, но там старые порядки сильнее всего.
The old way of doing things, it's over.
Старый порядок вещей закончен.