of custody — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of custody»

of custodyза опеку

I'm sorry to waste your time, detectives, but I'm in the middle of a custody battle and my wife is out of her mind.
Жаль, что вы потратили свое время, детективы, но я посредине битвы за опеку, и моя жена выжила из ума.
I'm in the middle of a custody battle.
Я веду битву за опеку.
He's in the middle of a custody battle.
Он борется за опеку.
I hear you're still in the middle of a custody battle.
Слышала, ты все еще судишься за опеку.
You planning on some kind of custody coup?
Планируешь переворот в опеке?
Показать ещё примеры для «за опеку»...

of custodyиз тюрьмы

Get him out of custody!
Вытащи его из тюрьмы!
I want an answer and a strategy on getting her out of custody by the top of the hour.
Мне нужен ответ и план, как вытащить её из тюрьмы максимум через час.
More proof that Davies hired Barton to bust him out of custody.
Ещё одно доказательство того, что Дэвис нанял Бартона, чтобы он вытянул его из тюрьмы?
Okay, we've got to pull someone out of custody in Buenos Aires.
Так, нужно вытащить кое-кого из тюрьмы в Буэнос-Айресе.
I'm trying to keep your breach inside the family, and this dungeon is your opportunity to explain yourself before I'm forced to put you in the kind of custody that there's no way out of.
Я не выношу сор из дома, а этот подвал твоя возможность оправдаться, прежде чем я буду вынужден засунуть тебя в такую тюрьму, откуда не выбраться.
Показать ещё примеры для «из тюрьмы»...

of custodyобеспечения сохранности

Now hold onto that, maintain chain of custody.
Теперь придерживайтесь этого, сохраните цепь для обеспечения сохранности.
What chain of custody protocol includes your freezer?
Какой протокол обеспечения сохранности содержит холодильник?
Transferring the body broke chain of custody, according to Rule 901.
Передача тела разрушила цепь обеспечения сохранности, основываясь на правиле 901.
There was a clear break in the chain of custody, causing a significant likelihood the evidence was tainted.
Было явное нарушение в системе обеспечения сохранности улик, так что высока вероятность того, что образцы были испорчены.
Excuse me, Officer Pinkney, can I get your signature on this chain of custody form?
Простите офицер Пинки могу я получить вашу подпись в бланке об обеспечении сохранности доказательств.

of custodyс уликами

I fully documented the chain of custody.
Я полностью задокументировал обращение с уликами.
How's the whole chain of custody thing going?
Как там дела с уликами?
Laura's sticking with Reynaldo and the victim to maintain chain of custody, with whatever physical evidence they find on the body.
Лора поехала с Рейнальдо в больницу, чтобы на месте изучить все улики, которые они найдут на теле жертвы.
We've had some issues regarding chain of custody.
У нас есть проблемы с исходными уликами.
The chain of custody is sacred.
Хранилище улик священно.