oath — перевод на русский

/əʊθ/
advertisement

oathприсягой

In here you make your deposition under oath.
Вам известно,мсье Мартино,что здесь Вы даете показания под присягой?
Miss Partridge, I'm going to ask you one more question... and I want you to remember you're under oath.
Мисс Партридж, я задам вам ещё один вопрос... и, хочу напомнить, что вы под присягой.
I was under oath of perjury.
Я была под присягой
Would you declare that on oath?
Ты готов это объявить, под присягой?
You're aware that when you're in the witness box you will be sworn — and you will testify under oath?
Вам, разумеется, известно, что когда я вызову вас свидетелем, нужно будет дать клятву и давать показания под присягой?
Показать ещё примеры для «присягой»...
advertisement

oathклятву

Then kneel and swear this oath.
Преклоните колени и дайте мне клятву.
Forgot your boy scout oath, didn't you?
Забыл свою клятву бойскаута, да?
Listen, can we make an oath?
— Слушай, нам нужно дать клятву.
Before this sacred crusade, before this big journey, we must give the oath of friendship.
Перед священным походом, перед большим путешествием, мы вместе должны дать клятву дружбы.
If I break this oath, may thunder slay me.
Если я нарушу клятву, пусть сразит меня гром.
Показать ещё примеры для «клятву»...
advertisement

oathпоклялся

Remember our oath? You promised to go where I go, eat what I eat... ship on my ship.
Квикег, ты поклялся везде быть со мной, есть со мной, плыть со мной.
You heard my solemn oath.
Вы все слышали, что я поклялся.
You're under oath!
Ты поклялся!
You have sworn an oath, Tetrarch.
Ты поклялся, тетрарх.
Forget not that you have sworn an oath.
Не забывай, что ты поклялся.
Показать ещё примеры для «поклялся»...

oathдал клятву

When I was commissioned, I took an oath to carry out responsibilities which were clearly and exactly specified.
Когда меня направили сюда, я дал клятву исполнять обязанности, которые ясно и точно были описаны.
That's why he wants you to take an oath.
Вот почему он хочет, чтобы ты дал клятву.
— I took an oath, carmela.
— Я дал клятву, Кармела.
You took an oath.
Ты дал клятву.
I would've, Niles, but I took an oath too. — Oh...
Я бы и рад, Найлс, но тоже дал клятву.
Показать ещё примеры для «дал клятву»...

oathдавал клятву

I took an oath that all life is sacred.
Я давал клятву, что любая жизнь священна.
I took an oath to practice tolerance, but I won't tolerate retribution.
Я давал клятву, что я буду терпимым... Но я не собираюсь терпимо относиться к возмездию.
You took an oath, and you broke it!
Ты давал клятву! И ты ее нарушил !
Your Honor, I took an oath to do my best, and I meant it.
Ваша честь, я давал клятву и не нарушу ее.
You took an oath to heal. You're a healer.
Ты давал клятву, ты целитель.
Показать ещё примеры для «давал клятву»...

oathгиппократа

I gotta be honest, that woman and the Hippocratic oath are having a hard time together in my head.
Честно скажу, эта женщина и клятва Гиппократа не уживаются вместе в моей голове.
It's part of the Hippocratic oath.
Это же часть клятвы Гиппократа.
This operation contravenes our Hippocratic oath.
Эта операция противоречит клятве Гиппократа.
Bound by oath of confidentiality he never told me what he saw inside the encounter suit.
Он связан клятвой Гиппократа он никогда не говорил мне, что он увидел.
Your Hippocratic oath says, "Do no harm."
Ваша Клятва Гиппократа говорит, "Не причини вреда. "
Показать ещё примеры для «гиппократа»...

oathклянусь

On my oath he was not your father!
Клянусь, что он не был твоим отцом!
My oath on this:
Клянусь:
The oath that unites our struggle, the friend of our enemy is an enemy.
Клянусь я никогда не забывать, что друг врага и есть мой враг.
The oath that unites our struggle...
Клянусь я никогда не забывать,...
The oath that unites our struggle, the friend of our enemy is an enemy.
Клянусь я никогда не забывать, Что друг врага и есть мой враг.
Показать ещё примеры для «клянусь»...

oathпринёс клятву

But then he swore an oath of allegiance to King Stephen.
Но затем принес клятву верности королю Стефану
And you agreed to the oath, doctor,
Ты принес клятву.
And I know you took an oath.
Я знаю, что ты принёс клятву.
I swore an oath, my lady.
Я принес клятву, миледи.
You took an oath, Elang.
Ты принес клятву, Эланг...
Показать ещё примеры для «принёс клятву»...

oathприсягнули

Agent Hotchner, you took an oath to protect the laws of your country, and I took one to protect the secrets of mine.
Агент Хотчнер, вы присягнули защищать законы своей страны, а я — защищать тайны своей.
You all took an oath to uphold the law.
Вы все присягнули отстаивать закон.
Because we knew that they'd taken an oath to serve us and protect us.
Потому что мы знали, что они присягнули служить нам и защищать нас.
When you joined the Bureau, you took an oath to protect and to defend this country.
Когда вы начали работать на ФБР вы присягнули защищать и оберегать эту страну.
When you were appointed archbishop, you swore an oath to Rome.
— Когда вы вступали в сан архиепископа, вы присягнули Риму.
Показать ещё примеры для «присягнули»...

oathобет

My oath of celibacy is on record, Captain.
Мой обет безбрачия находится в отчете, капитан.
How did you get their cooperation without violating your oath of silence?
Как ты смог сотрудничать с ними, не нарушая Обет Молчания?
To hell with your oath, and to hell with you, Bourne!
К дьяволу ваш обет и вас туда же, Борн!
Ted Evelyn Mosby, you are about to be sworn to secrecy through the sacred vows of a Bro Oath, or "Broath."
Тэд Эвелин Мосби Вы вот-вот будете посвящены в тайну дав священный Обет Бротана или брОбет
You swore a human oath of fidelity, which she expects you to honor.
Ты дал земной обет верности, и она ждёт, что ты будешь его чтить.
Показать ещё примеры для «обет»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я