my sorrows — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «my sorrows»
my sorrows — свои печали
A smile to forget your sorrows.
Улыбнись, забудь свои печали.
Drowing your sorrows so early in the day, mon brave?
Топишь свои печали с утра пораньше, мой храбрец?
Drowning your sorrows, huh?
Топишь свои печали, а?
Drown your sorrows.
Утопи свои печали.
Drowning your sorrows, Troy?
Топишь свои печали, Трой?
Показать ещё примеры для «свои печали»...
my sorrows — свои горести
When the Vikings suffered a defeat, they drowned their sorrows in booze.
Когда викинги терпели поражение, они топили свои горести в бухле.
Bit early for drowning your sorrows.
Рановато топить свои горести .
We celebrating or drowning our sorrows?
Мы празднуем или заливаем свои горести?
I was drowning my sorrows, generally being self-destructive.
Я топил свои горести и вообще занимался саморазрушением.
Everybody knows it's the guilty man who tries to drink away his sorrows.
Все знают, это виновный человек который пытается запить свои горести.
Показать ещё примеры для «свои горести»...
my sorrows — своё горе
Have a cup of tea and drown your sorrows.
Выпей чашку чая, запей свое горе.
Well, yeah! Right, because people gotta drown their sorrows.
— Точно, потому что люди идут туда, чтобы утопить свое горе.
Has him there from a few minutes after 10:00 till about midnight, drowning his sorrows in five orders of baklava.
Он там пробыл с 10 до 12 топя свое горе в 5 заказанных пахлавах.
Do you drink to drown your sorrows?
Ты заливаешь своё горе?
Apparently his girlfriend called it quits and he broke into my liquor cabinet to drown his sorrows.
Видимо, его бросила подружка, и он ворвался в мой ликерный бар, чтобы утопить свое горе.
Показать ещё примеры для «своё горе»...
my sorrows — свою скорбь
The shadow of my sorrow!
Тень скорби, говоришь ты? Гм!
It's not your... Your sorrow, your pity I want.
Не твоей... скорби, не твоей жалости я хочу.
I hope you will remember you can always turn to me for comfort in your sorrow at his end.
Помните, вы всегда можете обратиться ко мне за поддержкой и утешением в вашей скорби.
The shadow of your sorrow hath destroyed
Разрушена лишь тенью вашей скорби
Let me share in your sorrow.
Позвольте мне разделить вашу скорбь.
Показать ещё примеры для «свою скорбь»...
my sorrows — своей боли
— I can't understand my sorrow,
— Не понимаю своей боли,
— I can't understand my sorrow.
— Не понимаю своей боли
— I can't understand my sorrow, see?
— Не понимаю своей боли, понял?
I know your sorrow, believe me.
Я понимаю твою боль, поверь мне.
She looks for sympathy I give her sorrow
Она ищет сочувствия, а я приношу лишь боль.
Показать ещё примеры для «своей боли»...