my rescue — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «my rescue»
my rescue — ты спасаешь
This is how you rescue a mermaid?
Вот как ты спасаешь русалку?
You rescue princesses.
Ты спасаешь принцесс.
You rescue, I'll distract. Go.
Ты спасаешь, я отвлекаю — помнишь?
You didn't see what I did when we rescued Morgana.
Вы не видели, что я сделал, когда мы спасали Моргану.
They don't any more, because when they rescue people, they slip out of their grasp.
Они его больше не используют, потому что, когда они спасают людей, они выскальзывают из их рук.
Показать ещё примеры для «ты спасаешь»...
advertisement
my rescue — своё спасение
I shall thank you for my rescue by reciting the Poem of Gratitude—all six thousand verses.
За моё спасение, я отблагодарю вас поэзией признательности. Всеми шестью тысячами стихов.
Miss Margaret, you have come to my rescue,
Мисс Маргарет, вы мое спасение,
Hey, I just really wanna thank you guys for coming to my rescue.
Ребята, я хотел поблагодарить вас за своё спасение.
If the Welsh took better care of her, she would not call us to her rescue.
Если бы валлийцы о ней хорошо заботились, она не призвала бы нас на свое спасение
Sounds like your rescue didn't work out after all.
Кажется, твоё спасение всё-таки не выгорело.
Показать ещё примеры для «своё спасение»...
advertisement
my rescue — мы спасли
We rescued him in time from being murdered.
— Мы спасли его вовремя от смерти.
We rescued them as we did you.
Мы спасли их, так же как и вас.
We rescued you, kitty.
Мы спасли тебя, котенок.
Chief, do you remember the time we rescued Captain Picard from the Borg?
Шеф, вы помните время, когда мы спасли капитана Пикарда от боргов?
Stephen, how are you doing with the telepaths we rescued from the Shadows?
Стивен, что с телепатами, которых мы спасли от Теней?
Показать ещё примеры для «мы спасли»...
advertisement
my rescue — мне на помощь
Oh, Father. Come to my rescue.
О, отец, приди мне на помощь.
I wish somebody would just come to my rescue... and everything will be all right.
Я хочу чтобы кто-нибудь пришел ко мне на помощь и всё было нормально.
Only one person came to my rescue: A professional gambler.
И лишь один человек пришел мне на помощь — профессиональный игрок.
Survive, and one day come to my rescue.
Выживите, и в один прекрасный день придите мне на помощь.
And your spirits, why don't they come to my rescue?
А твои духи? Почему они не приходят мне на помощь?
Показать ещё примеры для «мне на помощь»...
my rescue — я вытащила
Colonel bell owed me a favor after I rescued him From that mexican hellhole you sent him to.
Полковник Белл обязан мне за то, что я вытащила его из мексиканской тюрьмы, куда вы его упекли.
From the day I rescued you from the hovel of a house,
В тот день, когда я вытащила тебя из той лачуги, который был твоим домом,
He rescued three men in his unit during a firefight.
Он вытащил троих ребят из своего подразделения посреди перестрелки.
He rescued everybody.
Я всех вытащил.
You rescued her?
— Это Вы вытащили ее отсюда.
Показать ещё примеры для «я вытащила»...
my rescue — помочь
Protect me during the day and the night, and come to my rescue whenever needed.
В утро, вечер, в день и в ночь Будь готов всегда помочь.
Will they come to your rescue if they can hear you scream?
Они придут тебе на помочь, если услышат твои крики?
I rescued him.
Я ему помог.
— Trying to get us rescued.
Пытался нам всем помочь.
No, no, the way you came to my rescue, I'd be delighted to help you.
Да нет, вы мне так помогли, я буду рад оказаться полезным.
my rescue — выручку
I don't know what it is about me that sees you in a crisis and then comes galloping to your rescue.
Знаешь, я сам не знаю, что со мной. Как я вижу, что ты в беде, сразу и скачу галопом тебе на выручку.
I said it was no surprise that you should hold feelings for him, how normal it was, and I particularly remember you going into great detail about your sensations when he came to your rescue!
Я говорила, что не удивляюсь вашим чувствам, что сердце ваше не могло не тронуться, и особенно точно помню, как вы говорили о своих чувствах, когда увидели, что он идет к вам на выручку!
His Majesty commands you to come to his rescue at once!
Его Величество приказывает вам немедленно прийти ему на выручку!
That's the old fellow who came to my rescue Saturday night...
Он мне в отцы годится. Это тот самый дядька, который пришел мне на выручку в субботу...
If you do, I'll be the first to your rescue.
Если позовете, я первый приду на выручку.