my plea — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «my plea»
my plea — моей просьбе
From the depths of the pit, hear my plea.
Из глубины ямы, услышь мою просьбу.
Please consider my plea and go away.
Исполните мою просьбу и уйдите.
You do realise this is your last chance to change your plea?
Вы понимаете это ваш последний шанс изменить вашу просьбу?
Well, I heard your plea on the radio, and you were so passionate about the project.
Ну, я слышал по радио вашу просьбу, и вы были так эмоциональны по поводу проекта.
Do not be blind to my plea.
Не будь глуха к моей просьбе.
Показать ещё примеры для «моей просьбе»...
my plea — ваши мольбы
But should any of you wish to beg for mercy... the great Jabba the Hutt will now listen to your pleas.
Но если кто-либо из вас желает молить о пощаде... то великий Джабба Хатт готов выслушать ваши мольбы.
But, should any of you wish to beg for mercy, the great Jabba the Hutt will now listen to your pleas.
Но если кто из вас желает молить о пощаде, великий Джабба Хатт выслушает ваши мольбы.
But rest assured I will be sure to tell Cotton that your pleas were most heartfelt.
Но будьте уверены, я передам Коттону что ваши мольбы были самыми искренними
Hear my plea.
Услышь мою мольбу.
Hear my plea three times o'er!
Услышь мою мольбу трижды!
Показать ещё примеры для «ваши мольбы»...
my plea — своё заявление
Zelinsky changed his plea after all.
— Зелински, наконец-то, изменил свое заявление.
I rule Ms. Barrett has the right to withdraw her plea and go to trial on the break-in.
Я выношу решение о том, что мисс Бэррет имеет право забрать свое заявление и быть судима за незаконное вторжение.
I understand the defendant wishes to change her plea?
Я так понимаю, что обвиняемая хочет изменить свое заявление
However, since you wisely changed your plea, we're going to remand you into custody for reports.
Однако, так как ты благоразумно изменил свое заявление, мы собираемся передать тебя под поруку с условием регулярной подачи отчетов о твоем поведении.
~ Could you confirm your plea, Mr Miller?
— Могли бы вы подтвердить своё заявление, мистер Миллер?
Показать ещё примеры для «своё заявление»...
my plea — сделки
Your Honor, the defendant agreed to give this statement as part of his plea deal.
Ваша честь, обвиняемый согласился сделать заявление, являющееся частью сделки.
And I should probably remind the defense that our plea offer still stands.
И, пожалуй, стоит напомнить защите, что предложение сделки всё ещё в силе.
Before the court accepts the plea, it must be shown on record that the defendant knowingly, intelligently, and voluntarily understands the nature and consequences of her plea.
Прежде чем суд одобрит сделку, должно быть зафиксировано, что подсудимая осознанно и добровольно принимает особенность и последствия сделки.
— I want to change my plea.
— Я хочу изменить сделку.
I'd tell you where the FBI's keeping Frank, but after your father and I made his plea deal to testify, the Feds, they stopped telling me anything.
Я бы сказал где ФБР держит Фрэнка, но после того, как мы с твоим отцом заключили сделку со следствием, федералы перестали мне что либо рассказывать.
Показать ещё примеры для «сделки»...
my plea — ваше признание
My client would like to withdraw his plea.
Мой клиент желает отозвать своё признание.
Alex negotiated your immunity as part of her plea.
Алекс выторговала вашу неприкосновенность в обмен на своё признание.
It's not too late to change your plea.
Еще не поздно изменить свое признание.
Your plea has been heard, and sentence has been pronounced.
Ваше признание выслушано и приговор вынесен.
So, Clayton, did Mrs. Florrick ever take the time to consult with you about your plea?
Клэйтон, у миссис Флоррик было время, чтобы обсудить ваше признание?
Показать ещё примеры для «ваше признание»...
my plea — ему сделку о признании вины
They want to offer him a plea deal.
Они хотят предложить ему сделку о признании вины.
Did nothing yet, but they offered him some plea deal.
Пока что ничего, но они предложили ему сделку о признании вины.
As such, I hereby sentence Ms. Duncan to the maximum sentence allowed under her plea deal, six years in state prison.
Таким образом, я приговариваю мисс Данкан к максимально возможному сроку по её сделке о признании вины — шесть лет в тюрьме штата.
What's the point of his plea If he's not willing to confess?
Какой смысл, сделки о признании вины если он не готов признаться?
The district attorney has informed me that she's prepared to offer you a plea deal.
Окружной прокурор сообщила мне, что она готовит предложение о сделке о признании вины.
Показать ещё примеры для «ему сделку о признании вины»...
my plea — признания вины
But we could get his plea withdrawn.
Но мы можем отказаться от признания вины.
I'm not duty-bound to do so, but I'm happy to give Miss Gilmore the opportunity to withdraw her plea and go to trial.
Я не обязана этого делать, но я с радостью дам мисс Гилмор возможность отказаться от признания вины и предстать перед судом присяжных.
Michael Farmer's legal team have made an application to change — his plea to guilty.
Юристы Майкла Фармера подали заявку на изменение его признания вины.
Before turning to your plea, there is another matter.
Прежде, чем мы вернёмся к признанию вашей вины, есть другая проблема.
Your plea.
О признании вины.
Показать ещё примеры для «признания вины»...
my plea — свои показания
Most of them saw the writing on the wall and pretty quickly changed their plea.
Большинство из них принимали неизбежное и довольно быстро меняли свои показания.
He looked at the list of witnesses and changed his plea.
Он увидел список свидетелей и изменил свои показания.
Until he changes his plea and we're at square one.
Пока он не изменит свои показания в суде, и мы не вернёмся к началу.
That's the bloke who changed his plea in the dock.
Это тот парень, который отказался от своих показаний на скамье подсудимых.
Your Honor, at this time, my clientwould like to change his plea.
Ваша Честь, мой клиент, хотел бы изменить показания.
my plea — прошу
Megamind, if you plea...
Мегамозг, прошу...
Ah, listen, knight unto my plea.
Младое мужество любя, Забуду все, прошу тебя,
Here is my plea
«Я прошу мою принцессу о том, чтобы мы всегда были вместе...»
I see figures, and send you this plea:
Я вижу фигуры и прошу тебя:
FATHERS, COULD YOU PLEA...!
Отцы, прошу вас..!
my plea — признаю вину
If I change my plea to guilty, they will have beaten us by duplicity.
Если я признаю вину, все было напрасно, и они одержат верх при помощи лжи.
— If I could just-— -your honor, I'm not changing my plea.
— Ваша Честь, я не признаю вину...
And what we're hearing is that Farmer's on the verge of changing his plea to guilty.
Фармер собирается признать вину.
Your honor-— you can rescind anything you want, but I'm not changing my plea.
Ваша Честь, можете отменять что хотите! Я не признаю свою вину!
Five if you plea out of it.
5, если признаешь свою вину.