missed out — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «missed out»
missed out — пропустить
You could miss out on something great.
Ты можешь пропустить какую-нибудь замечательную девушку.
No, no. This is way too bizarre for me to miss out on.
Нет, нет, я не могу такое пропустить.
And miss out on all this fun?
И пропустить все веселье?
You have to miss out.
Тебе придется пропустить.
And what, miss out on all the fun?
И что, пропустить все веселье?
Показать ещё примеры для «пропустить»...
advertisement
missed out — упустил
To think that I missed out on it!
Понимать, что я все упустил!
I missed out on a fortune because of you.
Я упустил удачу из-за тебя.
Missed out on a beauty in Moree.
Упустил такого красавца в Морее.
Look what I missed out on by not being there.
Погляди, что я упустил из-за той свидетельницы.
What, and miss out on my sparkling conversation?
Что я упустил?
Показать ещё примеры для «упустил»...
advertisement
missed out — упускаешь
Focused on the little details and missing out on the bigger picture.
Сосредоточен на мелких деталях и упускаешь всю картину целиком.
You're missing out on a complete life.
Ты упускаешь в жизни самое главное.
You're missing out on so much.
Ты так много упускаешь.
But you're missing out on the--
Но ты упускаешь...
So, you're upset about missing out on becoming some sort of freakish self-aware robot?
Значит, ты расстроен, что упускаешь возможность стать каким-то чудиком-роботом с самосознанием?
Показать ещё примеры для «упускаешь»...
advertisement
missed out — пропускаешь
You missed out on some really great stuff.
Ты пропускаешь много действительно стоящих вещей.
You know,any time you spend searching for immortality, you miss out on a little bit you actually have left.
Знаешь, в то время, как ты ищешь бессмертие, ты пропускаешь немного того, что действительно уходит.
Because you have no idea what you are missing out on.
Просто ты не имеешь представления, что пропускаешь.
Ted, you're missing out on a valuable life lesson here.
Тед, ты пропускаешь важный жизненный урок.
You're missing out on everything that's going on.
Tы пропускаешь всё, что происходит.
Показать ещё примеры для «пропускаешь»...
missed out — потерял
He missed out on the best wife.
Он потерял прекрасную жену.
Show him what he missed out.
Покажи ему, что он потерял.
Dude, Ted was not missing out.
Да Тед ничего не потерял.
He missed out on the greatest kid in the world.
Он потерял самого замечательного ребенка на Земле.
You're not missing out on anything there, buddy.
Ты ничего там не потерял, дружище.
Показать ещё примеры для «потерял»...
missed out — многое теряешь
You're missing out here.
Ты многое теряешь.
Hey, buddy, you're missing out.
— Привет,приятель,ты многое теряешь.
You're missing out.
Многое теряешь!
You're missing out.
Ты многое теряешь.
Well, you're missing out.
Ну, ты многое теряешь.
Показать ещё примеры для «многое теряешь»...
missed out — упустить свой шанс
Fear Of Missing Out.
Страх Упустить Шанс.
I don't want to miss out.
Я не хочу упустить шанс
Nearly caused me to miss out on the greatest work humanity has ever undertaken.
Из-за этого я чуть не упустил шанс принять участие в величайшем начинании человечества.
Poor old siegfried really did miss out, didn't he?
Бедняга Зигфрид и в самом деле упустил шанс.
They get used to everything — in advance and deliberately — so they wouldn't miss out, as they say.
Они ко всему привыкают — заранее и добровольно — чтобы не упустить свой шанс, как они выражаются.
Показать ещё примеры для «упустить свой шанс»...
missed out — не хватало
It took meeting you to realize all this stuff that I missed out on.
Встреча с тобой помогла мне осознать всё, чего мне не хватало.
Or maybe what I was missing out there onstage was my team.
Или же на сцене мне не хватало команды.
And that's what I've missed out on, that kind of closeness.
Вот чего мне не хватало. Такой близости.
They miss out on that.
Им этого не хватает.
I'm gonna do all the things I missed out on for so long.
Хочу всего, чего мне так давно не хватает.
Показать ещё примеры для «не хватало»...
missed out — лишился
Which means he missed out on a huge pay day.
А это значит, что он лишился кругленькой суммы.
Do you want to tell me why I'm missing out an hour of beauty sleep?
Ты мне не хочешь рассказать, почему я лишился целого часа восхитительного сна?
I would've missed out on everything.
Я бы лишился всего.
You'd have blundered around, making a mess of it like all of us... but, in the end... oh, man, it's a glorious mess... and I'm truly sorry you're gonna miss out on it.
Ты бы постоянно садился в калошу, запутавшись во всём этом, как и все мы, но, в конце концов, чувак, эти восхитительные неприятности, и я правда очень сожалею, что ты всего этого лишился.
No, I get it, Hakeem. But listen, we could give the people what they missed out on at the ASAs.
— Знаю, Хаким, но послушай, надо дать людям, то чего они лишились на Эй Эс Эй.
Показать ещё примеры для «лишился»...
missed out — упускаешь такой шанс
You're missing out.
Ты упускаешь такой шанс.
— You're missing out.
Вкусно. — Упускаешь такой шанс.
But I don't want to see you miss out.
Но я не хочу смотреть, как ты упускаешь шанс.
Actually 'and' Virginia one that misses out!
Правда в том, что это Вирджиния упускает свой шанс.
I think you're missing out, because you two are perfect for each other.
Я думаю,что вы упускаете свой шанс потому что вы идеально подходите друг-другу.
Показать ещё примеры для «упускаешь такой шанс»...