mire — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «mire»
/ˈmaɪə/
Варианты перевода слова «mire»
mire — погрязнуть
I had made Fisher a Prince of the Church... but it mattered nothing to King Henry, who is now so mired in vice and lust that he is beyond reason.
Я сделал Фишера наместником Церкви... но для Короля Генриха это ничего не значит который так погряз пороке и похоти что лишился здравого смысла.
Ever since the dawn of the train it has been mired in this sea of turgid practicality.
Даже с сАмого зарождения поезда он погряз в этом море напыщенной практичности.
With a man who's mired in...
— С человеком, который погряз...
What am I mired in, Mary?
В чем же я погряз, Мэри?
He's been mired in antitrust lawsuits for decades.
Он погряз в антимонопольных махинациях.
Показать ещё примеры для «погрязнуть»...
mire — болото
She's got bogged down in the bourgeois mire.
Все, засосало мещанское болото.
Usually one is in muck and mire.
Обычно трясина и болото вместе.
Led into mire, whipped into obedience..,..
Загнали в болото, заставили покориться...
You and I, however. We have fashioned wings, to raise us higher Than the muck and mire of heritage.
Но у нас с тобой, как бы то ни было, есть резные крылья, которые заставят нас взлететь выше, чем грязь и болото нашего наследия.
I release you into the thick mire of stupidity.
Я отпускаю тебя в болото глупости.
Показать ещё примеры для «болото»...
mire — трясина
If we're in mire, I would assume that we're also in muck.
Если мы в трясине, я предположил что мы и в болоте.
He said I was in a mire.
Ты сказал что я в трясине.
For the past year, the office has been mired in...
Последний год офис завяз в трясине...
One day we set out to find a suitable mire, and we drove around looking at marshes.
Однажды мы отправились на поиски подходящей трясины и ездили по округе в поисках болот.
You've got to pull us out of this mire that we are wallowing in.
Ты должен вытащить нас из трясины в которой мы увязли.
Показать ещё примеры для «трясина»...
mire — в грязи
The Bible describes an apostate as a sow that was washed, then leaves to wallow in the mire.
Библия описывает отступника, как свинью, которую отмыли, но которая снова пошла валяться в грязи.
For he is but a cloven beast, rotting in the mire and muck, as unclean as his festering soul.
Ибо он — всего лишь двуличное чудовище, гниющее в грязи и навозе, такое же нечистое, как и его гнойная душа.
And that big one there stuck in the mire, we call it Independence!
А ту, что застряла в грязи, мы называем «Независимостью»!
But they'll nor pinch, Fright me with urchin-shows, pitch me i' th' mire, nor lead me, like a firebrand, in the dark Out of my way, unless he bid 'em;
Но мучить и щипать меня, и в грязь толкать, И в темноте водить не станут Они, пока он не прикажет им.
And it is your doing, your wilfulness, that has dragged us all into the mire!
И это твои поступки, твое упрямство — они смешали нас с этой грязью!