length — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «length»

/lɛŋθ/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «length»

«Length» на русский язык переводится как «длина».

Варианты перевода слова «length»

lengthдлина

— That's the coat's length.
— Это длина пальто.
A little bit further than my own length.
Чуть дальше, чем моя собственная длина.
He would be no farther away from them than the length of his own sword.
Их с Кеном будет разделять только длина его клинка.
The length of the lines provide a scale of measurement.
Длина линий обозначает шкалу измерений.
The horizontal length of the stairs is about six metres, isn't it?
Длина лестницы примерно шесть метров, так?
Показать ещё примеры для «длина»...

lengthрасстояние

I know my beliefs make you uncomfortable around me sometimes and... maybe that's why you keep me at arm's length.
Я знаю, из-за моей веры вы себя неловко чувствуете в моём присутствии, и... возможно, именно поэтому вы держите меня на расстоянии.
You want Kate there, you always want her there, but you want her at arm's length.
Ты хочешь чтобы Кейт была там, ты всегда хочешь чтобы Кейт была там, но ты хочешь чтобы она была на расстоянии.
My sponsor believes that it's very important that I restrain my compulsion to use facts to keep people at arm's length.
Мой спонсор считает очень важным, чтобы я сдерживал свои импульсы использовать факты для того, чтобы держать людей на расстоянии.
Keep people at arm's length...
Держать людей на расстоянии...
In traditional practice, the torturers are meant to be held at arms' length.
В традиционной практике, пытки лучше держать от себя на расстоянии.
Показать ещё примеры для «расстояние»...

lengthдлинный

And they're the perfect length, as you can see, to span a gentleman's neckwear.
И они идеальной длинны, как вы можете видеть, чтобы придерживать галстук джентльмена.
For instance, here, my research suggests that a centurion would not have worn a scabbard that length.
Например, согласно моим исследованиям центурион не мог использовать ножны такой длинны.
Well, actually, a scabbard of exactly that length dating from exactly this period was found in Turkey.
Ну, вообще то, ножны именно такой длинны датированные именно этим периодом были найдены в Турции.
A metal pole of that length and diameter would be consistent with the defensive injuries we found.
Металлический шест такой длинны и толщины подходит под оборонительные травмы, которые мы обнаружили.
Length, average.
— Средней длинны.
Показать ещё примеры для «длинный»...

lengthдалеко

That's why we went to such lengths to make her a fugitive from justice. So that Vandamm couldn't decline to take her along.
Именно поэтому мы зашли так далеко и сделали её беглецом от правосудия, чтобы Вандам не смог отказаться взять её с собой.
I can't believe that she would go these lengths... to make this kind of point.
Не верится, что она зашла так далеко,.. ...чтобы всё мне объяснить.
It appears you've gone to great lengths to discredit a fellow agent.
Вы зашли так далеко, что хотите дескридитировать агента..
We had no idea of the length that Mrs Macey would go to, to protect her son from her own troubled past.
Мыпонятияне имели,как далеко может зайти миссис Мэйси , чтобы защитить сына от её собственного трудного прошлого.
Now I understand why you went to such lengths to get her.
Теперь я понимаю, почему вы поехали так далеко из-за неё.
Показать ещё примеры для «далеко»...

lengthрасстоянии вытянутой

A garden of reassuring order, with clipped hedges and geometric paths, where we stroll with measured steps, side by side, day after day, at arm's length, never closer... Be quiet.
Сад, внушающий покой, с подстриженными кустами, симметричными аллеями, где мы идем размеренным шагом бок о бок, день за днем, на расстоянии вытянутой руки, но ни разу не сблизившись ни на пядь...
For six weeks they remained at arm's length kissing when they met and parted sitting meantime at a distance, talking of what they would do and where they would live and of Rex's chances of an under-secretaryship.
Полтора месяца они держались друг от друга на расстоянии вытянутой руки, целовались наскоро при встрече и прощании, а в остальном проводили время, сидя врозь и обсуждая, что они будут делать, где будут жить и много ли шансов у Рекса получить место помощника министра.
In the old days, I would have kept Lovok at arm's length.
В старые времена я держал бы Ловока на расстоянии вытянутой руки.
I'm satisfied counsel will be dealing at arm's length.
Я доволен тем, что адвокаты будут работать на расстоянии вытянутой руки.
The school kept us at arm's length, Andrew didn't have any friends, so we never got to talk to any of his schoolmates to find out what drove him to it.
В школе держали нас на расстоянии вытянутой руки, Эндрю не было друзей, так мы никогда не общался ни с одним из его одноклассников чтобы узнать, что довела его до этого.
Показать ещё примеры для «расстоянии вытянутой»...

lengthдолго

I have reflected at length on the origin and passing of the Great Death in my hometown of Wisborg.
Долго размышлял я над причинами возникновения и прекращения эпидемии чумы в моем родном городе Висборге.
They seem to have spoken at length before we see them.
Похоже, что они долго говорили перед тем, как мы их застали.
Very fatiguing thing to keep up for any length of time, Louka.
Очень утомительная вещь, если долго быть ей верной, Люка.
I'm not so keen on swimming, you know. So, to save me coming, doing lots of lengths, why don't you tell me, huh?
Я не собираюсь плавать, и чтобы получить шанс спасти меня, тебе придется очень долго барахтаться в бассейне.
Why would you go to such lengths to hide our past?
Почему ты так долго скрывал наше прошлое?
Показать ещё примеры для «долго»...

lengthкорпус

It's Mary Poppins leading' by two lengths.
На два корпуса впереди — Мэри Поппинс.
Keep in a straight line, three lengths between you and the man in front... and a good, steady pace.
Держите прямую линию, три корпуса между вами и передним человеком... и хороший устойчивый темп.
It's Secretariat with an impressive victory by two lengths.
Секретариат одерживает победу, обогнав противника на два корпуса.
He wins it by two lengths.
С отрывом в два корпуса!
Now two lengths!
Сейчас разница в два корпуса!
Показать ещё примеры для «корпус»...

lengthвремя

Has Horace been away from you lately for any length of time?
Хорас уезжал в последнее время куда-нибудь один?
At length, satisfied with the true secret of its effect, I fell back within the bed.
Спустя время, открыв, в чем заключался секрет, я растянулся на кровати.
How do you propose to shorten the length of a jump?
Как вы собираетесь сократить время?
The length of Susanna's stay isn't fixed.
Время пребывания здесь Сюзанны не определено.
Do you know what's going to happen if Baze and Ryan are trapped on a car for any length of time?
Знаешь, что случится, если Бейз и Райан будут прикованы к машине какое-то время?
Показать ещё примеры для «время»...

lengthусилие

Felicia Tillman has gone to some extraordinary lengths to cause you harm.
Фелисия Тилман приложила необычайные усилия чтобы причинить вам вред.
I've had to go to enormous lengths to smooth over your indiscretions with the Board.
Мне пришлось приложить колоссальные усилия, чтобы сгладить твои проступки перед Советом.
Only that you and Walden went to great lengths once before to cover up the drone strike.
На то, что однажды вы с Уолденом приложили большие усилия, чтобы скрыть факт удара беспилотником.
The actual abduction date varies from case to case, but the unsub goes to great lengths to make sure the bodies are found that exact day.
Дата похищения различается в каждом деле, но субъект прилагает большие усилия, чтобы тела были найдены именно в этот день.
You've... gone to extraordinary lengths to keep a low profile, but somebody programmed Danica's head to find you.
Вы... приложили невероятные усилия, чтобы не привлекать внимания, но кто-то запрограммировал голову Даники, чтобы найти вас.
Показать ещё примеры для «усилие»...

lengthпуть

Why did you go to such lengths to rescue the Marquesa?
Зачем вы проделали такой путь, чтоб спасти маркизу?
He went to great lengths to cover that up.
Он прошёл немалый путь, заметая свой след.
Early church figures, such as Tortullian, went to great lengths to break these associations, even claiming that the devil caused the similarities to occur.
Ранние Христианские деятели, такие как Тертуллиан, проделали сложный путь что бы сломать эти ассоциации, даже утверждая что сам дьявол явился причиной этих совпадений.
But if you went to all of those lengths to keep Cate, then...
Но если ты прошел весь этот путь, чтобы удержать Кейт, тогда...
Somebody went to great lengths to place this in Mr Marlowe's exhibition.
Кто-то преодолел большой путь, чтобы поместить это на выставке мистера Марлоу.
Показать ещё примеры для «путь»...