into details — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «into details»
На русский язык «into details» переводится как «в подробности» или «в детали».
Варианты перевода словосочетания «into details»
into details — в подробности
But on this I will also not go into detail.
Здесь я тоже не буду вдаваться в подробности.
I have always avoided inquiry into the details of your ménage but, in no case would Beryl consent to be your guest.
Я никогда не вдавался в подробности вашего menage, но Берил ни при каких обстоятельствах не согласится быть твоей гостьей.
I can't really go into detail without betraying someone's secret.
Не могу вдаваться в подробности, иначе сболтну чужой секрет.
Well, being a gentleman, I don't wanna go into details.
Что ж, будучи джентльменом, не буду вдаваться в подробности.
It's about my daughter, who, well, decided to go abroad, and... how shall I put it, the boy, the fiancé, I don't get into details, it didn't turn out well, but Mihaela, my daughter, wants to go at any price.
Моя дочь, она решила уехать за границу, и... как бы сказать, парень, жених, я не вдавался в подробности, оказался не таким, какого ожидали, но Михаэла, моя дочь, хочет продаться по любой цене.
Показать ещё примеры для «в подробности»...
into details — в детали
Look go into details...
Давай в детали входи! Копай глубже!
— I know, but you go into details...
— Да, но вдаваться в детали...
It would be ungentlemanly of me to go into the details.
Будет не тактично с моей стороны вдаваться в детали.
He suggested that we get right into details.
Он посоветовал нам вникнуть в детали.
If you want me to go into the details, I can...
Если хочешь, чтобы я посвятил тебя в детали, могу... Нет-нет.
Показать ещё примеры для «в детали»...
into details — вдаваться в подробности
You have to get into detail.
Тебе придётся вдаваться в подробности.
Want to go into detail?
Хочу вдаваться в подробности?
Capital is needed for production but this is a bit complicated, there's no point in going into details.
Капитал нужен для производства, и не только, нет нужды вдаваться в подробности.
— That'll do. Let's not go into details.
Давай не вдаваться в подробности.
Miss thinks things are not going as planned and says she doesn't want to go into details.
Госпожа считает, что всё идёт не по плану и она не хочет вдаваться в подробности.
Показать ещё примеры для «вдаваться в подробности»...
into details — вдаваться в детали
Can we not go into details?
Можем не вдаваться в детали?
Oh... We wouldn't have to go into the details.
Ой... мы не обязаны вдаваться в детали.
I shouldn't really go into details, and don't say I told you.
Я не могу вдаваться в детали, и не говори ни кому о нашем разговоре.
And I don't want to go into details.
И я не хочу вдаваться в детали.
Well, look, i didn't want to get into details in front of blair, But, come on, serena.
Послушай, я не хотел вдаваться в детали в присутствии Блэр но серьезно, Серена.
Показать ещё примеры для «вдаваться в детали»...
into details — углубляться в детали
Look, I can't go into details, but there's evidence that Jake was trying to steal information.
Послушайте, я не могу углубляться в детали, но у нас есть основания полагать, что Джейк пытался заполучить сведения.
I don't want to go into the details, But let me just say that it involves multiple women, A love child, nurses, rabbis, priests.
Не хочу углубляться в детали, скажу только, что участвуют: множество дам, внебрачные дети, медсестры, раввины и священники.
I won't go into the details here.
Я не хочу углубляться в детали.
I don't want to have to get into the details.
Я не хочу углубляться в детали.
Mrs. Florrick knows my client's contracts preclude me from going into detail.
Миссис Флоррик знает, контракты моего клиента запрещают мне углубляться в детали.