into — перевод на русский

/ˈɪntuː/

intoпопасть в

Our precious name might get into the papers.
Ведь наше неприкосновенное имя может попасть в газеты.
... asI haveof getting into Bible Society.
Это как мне попасть в библейское общество.
If you ever want to get into Russia, take my advice.
Если хотите попасть в Россию, мой вам совет — признайтесь!
— But I must get into that country of yours.
Но мне обязательно нужно попасть в вашу страну! Визу не дам.
— Even though many large tracks of Europe and many old and famous states have fallen or may fall into the grip of the Gestapo and all the odious apparatus of Nazi rule we shall not flag or fail.
"Даже если огромные просторы Европы, многие древние и прославленные Государства пали или могут попасть в тиски Гестапо и других гнусных машин нацистского режима, мы не сдадимся и не проиграем.
Показать ещё примеры для «попасть в»...

intoстолкнулся

Looks to me like Wynant came to collect and ran into a little trouble.
По мне выглядит, как будто Винант пришёл чтобы забрать деньги и столкнулся с неприятностями.
I ran into a croupier whom I knew somewhat.
Я столкнулся с крупье, которого я немного знал.
Out of seven million people, why did I have to run into you yesterday?
Почему из семи миллионов людей я столкнулся вчера именно с Вами?
If you hear a blowout, you'll know I bumped into Göring.
Если услышите шум, значит я столкнулся с Герингом,
Well, today I bumped into an old friend of mine, Mrs. Wheeler.
Так вот, сегодня я столкнулся с моей давней знакомой — миссис Уиллер.
Показать ещё примеры для «столкнулся»...

intoвошёл в

You remember the man who walked into the Bank of Constantinople... and walked out with the Bank of Constantinople?
Помнишь человека, который вошел в Банк Константинополя... и вышел, унося с собой Банк Константинополя?
— He sailed right into your room with you.
Вошёл в твою комнату вместе с тобой.
You were running away the night you ran into my life.
Ты был в бегах той ночью, когда вошёл в мою жизнь.
I... I just came into this new world.
Я... я только вошёл в этот новый мир.
Morgan staggered into the room and held a gun on him, this gun.
Морган вошел в комнату и направил на него оружие, этот револьвер.
Показать ещё примеры для «вошёл в»...

intoпревратить её в

Turn it into a blooming garden.
Почему нет? Превратить её в цветущий сад!
Why would Miss Holloway want to turn her into a plaster saint?
Зачем мисс Холлоуэй хочет превратить её в святой монумент?
We've tried to turn it into a civilised state.
Мы старались превратить ее в цивилизованное государство.
I ain't been working thirty years on this place... to turn it into no Indian reservation.
Я не для этого 30 лет работал, чтобы превратить это место в индейскую резервацию.
He argues that Frank Jessup's mechanical skill and knowledge was necessary to transform the automobile into a murder weapon.
Он утверждает, что Фрэнк Джессап настолько хорошо разбирается в механике, чтобы превратить автомобиль в орудие убийства.
Показать ещё примеры для «превратить её в»...

intoпревратился в

Hurry back to the ball before you turn into a pumpkin and six white mice.
А ты езжай скорей на бал,.. ...пока не превратился в тыкву и 6 белых мышей.
Then, I turned into his look-alike.
Тогда я превратился в него.
It's about time you got married, before you turn into a lonesome and bitter, old man.
Тебе как раз пора жениться, пока ты не превратился в жалкого одинокого старика.
The old goat has turned into the tender gardener.
Старый козел превратился в нежного пастушка.
In a twinkling, the pumpkin was changed into a wonderful coach.
В мгновение ока тыква превратилась в роскошную карету!
Показать ещё примеры для «превратился в»...

intoвтянула вас в

Poor Lucien, how I regret that I dragged you into...
Бедный Люсьен, мне так жаль, что я втянула вас в это.
I've led you into a strange adventure... haven't I?
Я втянула вас в странное приключение... не так ли?
But since my daughter has brought you into this matter... injudiciously perhaps...
Но поскольку моя дочь втянула вас в это возможно, опрометчиво...
So she dragged you into this?
И она втянула вас в это дело?
You got me into this.
Ты втянул меня в это дело.
Показать ещё примеры для «втянула вас в»...

intoвстретил

I ran into Dr. Judd today.
Я встретил сегодня доктора Джадда.
— Yesterday afternoon, I even ran into Augusto.
— Вчера вечером, я даже встретил Аугусто.
You're the first I've bumped into in a long time.
Вы — первый, кого я встретил за долгое время.
I ran into Eve and she told me you were dressing.
Я встретил Еву, и она сказала мне, что ты одеваешься.
— I ran into some people I know.
— Я встретил своих знакомых.
Показать ещё примеры для «встретил»...

intoнеприятности

Nevertheless, I'm warning you. If you interfere with her, you'll get into trouble. Oh, I see then.
Тем не менее, предупреждаю вас, если вы не уймётесь, у вас будут неприятности.
Comrades, I warn you, if it gets out in Moscow that we stay in the Royal Suite... we'll get into terrible trouble.
Товарищи, одумайтесь! Если в Москве узнают, что мы остановились... в королевских апартаментах, у нас будут серьезные неприятности.
I've got a witch mad at me, and you might get into trouble. Witch?
У меня есть знакомая ведьма, она очень сердита на меня, и у тебя могут быть неприятности.
— I don't want you to get into trouble.
Не хочу, чтобы у тебя были неприятности.
— You ran into some trouble, boss?
У вас неприятности, босс?
Показать ещё примеры для «неприятности»...

intoзашёл в

A blind man has come into this cage because he has faith.
—лепой зашел в клетку, потому что он верит.
— I just walked into the arena...
— Я только зашел в зал...
He went into a box and vanished.
Он зашел в ящик и испарился.
He must've gone into the rear of one of these houses.
Он зашел в один из этих домов.
At 7 o'clock last night, I went into an Italian restaurant to get something to eat.
Около семи вечера я зашел в итальянский ресторан...
Показать ещё примеры для «зашёл в»...

intoстал

He's turning into something called "organized labor. "
Иди домой. Он стал организованной силой.
I think he was shocked from normal good into complete evil.
Но причем здесь душа? При том, что бедняга из доброго стал абсолютно злым.
Maybe he already converted into one of those stars
Быть может, он уже стал одной из тех звёздочек.
Some say sas that you fell into the hell of lust.
Кое-кто говорит, что ты стал одержим нечестивой похотью.
He was to prove that his glass chin had been remade into sterner stuff, ... but, unfortunately for him, tonight again it was as fragile as ever.
Он должен был доказать, что его подбородок стал тверже, но, к сожалению, для него, он как обычно оказался слабым.
Показать ещё примеры для «стал»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я