in sickness and in health — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «in sickness and in health»

in sickness and in healthв болезни и здравии

In the light of day and the dark of night for richer, for poorer, for better, for worse in sickness and in health, and...
При свете дня и во тьме ночной, в богатстве и в бедности,.. ...в добре и зле,.. ...в болезни и здравии.
Arturo, do you take... Eugenia as your wife... and promise to be faithful, for richer or for poorer... in sickness and in health, until death do you part?
Артуро, ты хочешь взять Эухению в жёны и обещаешь быть верным ей в печали и радости, в болезни и здравии?
I promise to be true to you in good times and in bad in sickness and in health.
Обещаю быть верным тебе в счастливые и тяжелые времена, в болезни и здравии. Обещаю любить тебя...
Do you, Edward Vanderman, take Penelope Wilhern to be your lawfully wedded wife? To have and to hold, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health.
Согласен ли ты, Эдвард Вандермен, взять в законные жены Пенелопу Уилхерн, чтобы быть с ней в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
I could promise to be there in sickness and in health.
Я мог бы обещать быть с тобой в болезни и здравии.
Показать ещё примеры для «в болезни и здравии»...

in sickness and in healthв горе и в радости

William, do you take Constance to be your lawful wife... to have and to hold, in sickness and in health... to love, honor, and cherish...
Уильям, берете ли вы Констанцию в законные жены, чтобы быть с нею в горе и в радости, любить, уважать, и оберегать...
In sickness and in health, from this day forth as long as you both shall live?
В горе и в радости, отныне и навеки пока смерть не разлучит вас?
Antoine will you take Laurence to be your husband... ..and promise to stay faithful to him in sickness and in health, and to love him until death do you part?
Антуан, согласны ли вы взять Лоранс в жены, обещаете ли вы хранить ей верность в горе и в радости и любить ее, пока смерть не разлучит вас?
Laurence will you take Antoine to be your wife and promise to stay faithful to her in sickness and in health and to love him until death do you part?
Лоранс, согласны ли вы взять Антуана в мужья, обещаете ли вы хранить ему верность в горе и в радости и любить его, пока смерть не разлучит вас?
Do you, Bob, take Selma... to have and to hold, in sickness and in health... till death do you part?
Согласен ли ты, Боб, быть с Сельмой в горе и радости, пока смерть не разлучит вас?