i came down to — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «i came down to»

i came down toтебе не прийти

OK, why don't you come down to the mill, around 12, or 12.30. We could go out, have a pub lunch or something. Be great.
Хорошо, почему бы тебе не прийти на мельницу, около 12 или 12:30, мы могли бы сходить куда-нибудь, съесть ленч в пабе, было бы здорово
Why don't you come down to the station?
Почему бы тебе не прийти в участок?
She came down to the set
Она пришла на съёмку
She came down to get me.
Она пришла за мной.
You came down to apologize?
Ты пришла, чтобы извиниться?
Показать ещё примеры для «тебе не прийти»...

i came down toдошло до

So it comes down to this.
Значит, дошло до этого.
But when it came down to it when I had the chance to show that no matter what anyone did to me I was still an evolved human being... I failed.
Но когда дошло до дела, когда у меня был шанс показать, что кто бы и что ни сделал мне, я сохраню свою человечность... я не смог.
Now it come down to this crazy shit.
Теперь дошло до этого дурдома.
She wept and wailed but when it came down to it, she chose to save her own skin.
Она рыдала и стонала, но когда дошло до дела, она выбрала спасение собственной шкуры.
Gosh,I can't believe it comes down to this.
Боже, не могу поверить, что дошло до такого.
Показать ещё примеры для «дошло до»...

i came down toвсё сводится к

You try to anticipate, set a strategy for all the possibilities, but in the end it comes down to throwing one pitch after another and seeing what happens.
Ты можешь противостоять, выбирать стратегию, подходящую ко всем возможным вариантам, но в конце концов всё сводится к одной подаче за другой... и наблюдением за тем, что произошло.
So, really, it comes down to a simple choice — camp...
Все сводится к простому выбору. Женоподобность...
Look, it comes down to this.
Слушай, все сводится к этому.
It comes down to one thing -— what you decide to do with it.
Всё сводится к одному — что ты с ней решишь сделать.
That... is what it comes down to.
Вот к чему всё сводится.
Показать ещё примеры для «всё сводится к»...

i came down toспустились к

I came down to the gate to meet you. I apologized for not getting your earlier email, otherwise of course my car would have been waiting for you at the airport.
Я спустилась к воротам, чтобы встретить вас, извинилась, что не получила ваше письмо — тогда в аэропорту вас бы встретила моя машина.
Look, remember what Mr. Brunner said? Sometimes they come down to Earth and they fall in love with mortals?
И ты припомни, что уже слышал иногда, спустившись на Землю, они влюбляются.
So actually, when they came down to sea level, they'd be immensely powerful.
Так что на самом деле, когда бы они спустились на уровень моря, они стали бы чрезвычайно сильными..
He came down to the lobby.
Он спустился в вестибюль.
But, of course, she made me come down to her.
Но, конечно, она заставила меня спуститься к ней.
Показать ещё примеры для «спустились к»...

i came down toдоходит до

When it comes down to it, the family sticks together.
Когда доходит до дела, семья объединяется.
The heart, when it comes down to it, is just a pump.
Сердце, когда доходит до дела, только насос.
But when it comes down to it, if he finds he doesn't have what it takes to do the job...
Но когда доходит до дела, если он понимает, что у него нет того, что требуется, чтобы закончить работу...
You know, Rajiv, you may not want to show it, but when it comes down to it, you're a good guy.
Знаешь, Раджив, ты может этого не хочешь показывать, но когда доходит до дела, ты не плох.
You talk a good fight, but when it comes down to it you're as emancipated as a confirmed spinster in a knitting bee.
Вы всегда говорите о борьбе. Но когда до этого доходит, то вы ведете себя так, будто чего-то боитесь.
Показать ещё примеры для «доходит до»...

i came down toвсё свелось к

Three years of law school and it comes down to my teeth.
Три года юридической школы и все свелось к моим зубам.
I'd like to work it out so that in the end, it comes down to a pure guts race.
Я бы хотел сделать так что бы в конце всё свелось к гонке на силу воли.
I'd like to work it out so that in the end it comes down to a pure guts race.
Я бы хотел сделать так что бы в конце всё свелось к гонке на силу воли.
Look, I think it comes down to the fact that they don't trust Rush, and the truth is, I can't blame them.
Слушайте, думаю, все сведется к тому, что они не доверяют Рашу, и я их понимаю.
And that's what it comes down to.
И вот, к чему все свелось.
Показать ещё примеры для «всё свелось к»...