his gaze — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «his gaze»

his gazeвзглядом

When someone asks you a question, is customary to lift your gaze to meet theirs and responding kind.
Когда кто-то задает тебе вопрос, пооложено поднять взгляд, посмотреть в глаза собеседнику и отвечать вежливо.
Direct your gaze...
Прямой взгляд...
Now, if I may ask you to focus your gaze here, on the flowers, and we are almost ready.
Теперь будьте любезны сфокусировать взгляд на этих цветах и мы будем почти готовы.
Now, madam, sir, if I may ask you to fix your gaze here upon these beautiful flowers.
Теперь, мадам, сэр, я прошу вас сфокусировать взгляд на этих прекрасных цветах.
The woman has long hair and almond-shaped face, her eyes penetrate with their gaze.
У женщины длинные волосы и овальное лицо. Пронизывающий насквозь взгляд.
Показать ещё примеры для «взглядом»...
advertisement

his gazeя смотрела

It occurred to me as I gazed upon her this morning that my mother's name suited her.
Этим утром, когда я смотрела на неё, мне пришло в голову, что ей подошло бы имя моей матери.
«I gazed upon an immense crowd who watched in amazement.»
"Я смотрела на огромную толпу, глядящую на меня в изумлении.
As I gazed upon the quaint city streets,
Каждый раз когда я смотрела на эти причудливые улицы, я с трудом верила, что только через 40 лет,
I gaze out into the world and all I see is an icy place where dreams die.
Я смотрю на мир и вижу это ужасно-ледяное место где мечты умирают.
Yet when I gaze upon a work of Claude
Когда же я смотрю на работы Клода
Показать ещё примеры для «я смотрела»...
advertisement

his gazeглаза

— More life in your gaze.
Глаза уже по-другому смотрят.
You know, a moment ago, I saw you smile at your colleague, flash her a glance, then shift your gaze.
Знаете, только что я видел, как вы улыбнулись вашей коллеге, Окинули ее взглядом и отвели глаза.
I even averted my gaze to make you feel like the alpha.
Я даже отвела глаза, чтобы ты чувствовал себя вожаком.
"His gaze from staring through the bars has grown so weary
«Глаза её, смотревшие так долго сквозь прутья клетки,»
..then I lowered my gaze, without looking at her boobs.
...потом опустил глаза, не глядя на ее грудь.
Показать ещё примеры для «глаза»...
advertisement

his gazeего взора

My gaze fell upon him in particular.
И охотнее, чем на других, останавливала на нем свой взор.
She is my charge, so avert your gaze.
Она моя забота, убери с неё свой взор.
This ring will force out the evil in his gaze that is death, and let in the power of life.
Это кольцо выгонит зло из его взора, который несет смерть и кольцо даст тебе силу жизни.
they are all that hide me from its gaze.
Это всё прячет меня от его взора.
Guide us on the path to redemption, under your gaze...
Под своим взором веди нас к искуплению
Показать ещё примеры для «его взора»...

his gazeглядя

A great Magician-— and as you gaze into your mirrors in the coming years, you may recall that I was the last great Magician you ever saw, a great Magician is magic in his bones, blood, heart, and dick.
Великий волшебник... а глядя в зеркало в ближайшие годы, вы будете вспоминать, что я последний великий волшебник, которого вы видели, великий волшебник пропитан магией до костей, до крови, до сердца и до члена.
I'd also like to add, as I gaze upon your beauty... I've never seen an angel fly so low.
Я также хочу добавить, что, глядя на вашу красоту я понимаю, что передо мной ангел.
«Ah! What pleasant visions haunt me as I gaze upon the sea!»
Какие приятные видения преследуют меня, пока я гляжу на море! "
Men's eyes were made to look, and let them gaze.
И пусть глядят, на то глаза даны.
I remember when I gazed upon her
Я помню, как я глядел на неё
Показать ещё примеры для «глядя»...

his gazeвзглянуть на

Cursed with the power to turn us to stone if we dare but meet its gaze.
Проклята силой обратить нас в камень, если мы посмеем взглянуть на нее.
To forewarn you...should his gaze fall in your direction.
Предупреждать вас.. даже если он только взглянет в вашу сторону.
Anywhere she gazes, everything becomes gloomy and cold.
На что она ни взглянет, то сразу же становится тёмным и холодным
And now, let me gaze with reverence
А теперь, дай мне взглянуть с почтением
Dare you gaze upon the unspeakable?
Взглянуть на неописуемое?