dismissal — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «dismissal»
/dɪsˈmɪsəl/
Быстрый перевод слова «dismissal»
«Dismissal» на русский язык переводится как «увольнение» или «сокращение».
Варианты перевода слова «dismissal»
dismissal — увольнение
And they demand your immediate dismissal.
И они требуют Вашего увольнения.
A caffetine capsule perhaps? No, let's talk about life. while I await my dismissal and eventual execution.
Давайте поговорим о жизни, а я подожду моего увольнения и последующего наказания за нарушение обязанностей.
You had all the qualifications for dismissal.
Обладаешь всеми качествами для увольнения.
That kind of cruelty would be grounds for dismissal.
Такое жестокосердие может стать основанием для увольнения.
They'll ask for proof of dismissal.
Они попросят доказательства увольнения.
Показать ещё примеры для «увольнение»...
dismissal — отставка
No. For dismissal, it would have to be nothing less than buggering the Bursar.
Чтобы отправить меня в отставку, следует, по меньшей мере, надругаться над ректором!
I'm not interested in the facts surrounding your dismissal.
Мне не интересны факты, окружающие вашу отставку.
As for Ser Barristan, it would seem he took his dismissal from the Kingsguard a bit harder than anticipated.
Что касается Сира Барристана, похоже, он принял свою отставку из Королевской Гвардии ближе к сердцу, чем предполагалось.
What's going on with the talks of your dismissal?
Что за разговоры про твою отставку?
If that's true, then I move for an immediate dismissal.
Если это окажется правдой, я немедленно уйду в отставку.
Показать ещё примеры для «отставка»...
dismissal — прекращение дела
I'm filing a motion for dismissal.
Я подаю ходатайство о прекращении дела.
Judge Sanders denied our final motion for dismissal.
Судья Сандерс отклонил наше прошение о прекращении дела.
And Madden's lawyers have filed for a dismissal.
Юристы Мэддена заявят о прекращении дела.
I deem it best that the court grants defense counsel's motion for dismissal.
Я полагаю, суд должен удовлетворить ходатайство представителя защиты о прекращении дела.
A motion for dismissal?
О прекращении дела?
Показать ещё примеры для «прекращение дела»...
dismissal — уволить
I recommended his dismissal in Spain, but my voice was not heeded.
Я советовал уволить его в Испании, но меня не услышали.
This is all the evidence I need for your dismissal, and I'll push for that.
Здесь достаточно доказательств, чтобы уволить вас, и я этого добьюсь.
It could as easy be your grounds for dismissal.
За это я тебя могу и уволить.
If it is considered a dereliction of your duties, then Mr Rushton could have a case for your dismissal...
Если это сочтут нарушением ваших обязанностей, тогда у мистера Раштона будет повод вас уволить...
— Has she threatened you with dismissal?
— Она грозилась тебя уволить?
Показать ещё примеры для «уволить»...
dismissal — освобождение
Siegel's lawyers hailed the dismissal as a victory for the justice system.
Адвокаты Сигела рассматривают его освобождение как торжество системы правосудия.
The other five, loyal to the memory of his father, will vote for dismissal.
Оставшиеся пять, преданные памяти его отца, проголосуют за освобождение.
Five for dismissal.
Пятеро за освобождение.
Well, the state will consider a dismissal, but he still has to pay the fine.
Штат может рассмотреть освобождение, но все равно нужно заплатить штраф.
With all due respect, Isn't it a bit early to start hearing applications for dismissal?
Со всем уважением, не рано ли начинать соглашаться на заявление об освобождении?
Показать ещё примеры для «освобождение»...
dismissal — о снятии
The Hungarian government lodged an official protest... over the dismissal of those charges.
Венгерское правительство подало официальную жалобу о снятии обвинений.
The defense request for a dismissal of all charges is denied.
В ходатайстве защиты о снятии всех обвинений отказано.
I move for dismissal of the hate crime charge.
Я прошу о снятии преступления из ненависти.
At this time, the defense moves for a dismissal of all charges.
В этот раз защита просит о снятии всех обвинений.
Dismissal of all charges, immunity from prosecution, And witness protection.
Снятие всех обвинений, прекращение преследования и защита как свидетеля.
Показать ещё примеры для «о снятии»...
dismissal — отстранение
It was my temper which resulted in our dismissal from this case.
Моя несдержанность стала результатом нашего отстранения от дела.
As you know, my client's already given his written statement about the matter of his dismissal.
Как вы знаете, мой клиент дал письменные показания о причине своего отстранения.
Grounds for dismissal.
Это основание для отстранения.
If it's any consolation to you, I voted against your dismissal.
Если вас это интересует, я голосовал против вашего отстранения.
So you would say Steven Avery is masterminding your dismissal basically or your substitution?
Полагаете, Стивен Эйвери причастен к вашему отстранению и замене?
Показать ещё примеры для «отстранение»...