depict — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «depict»

/dɪˈpɪkt/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «depict»

«Depict» переводится на русский язык как «изображать» или «описывать».

Варианты перевода слова «depict»

depictизображать

How do you feel about the way he depicts women in his comics?
Как вы относитесь к тому, как он изображает женщин в своих комиксах?
He depicts his id in its pure form.
Он изображает свое Я в его чистой форме.
Didn't anybody ever tell you... that the true artist... only ever depicts himself?
Ты разве никогда не слышала, что истинный художник изображает во всем только самого себя?
This sacred mosaic depicts our goddess of beauty.
Это сакральная мозаика изображает нашу богиню красоты.
Your client published an editorial cartoon which depicts the Prophet Muhammad being humiliated.
Твой клиент опубликовал карикатуру, которая изображает Пророка Мухаммеда, в унизительном тоне.
Показать ещё примеры для «изображать»...

depictописывать

What a sweet, lovely man, Jethro, and certainly much warmer than you depicted him, and in many ways more accessible than you are.
Какой милый, чудесный человек, Джетро, и намного душевней, чем ты его описывал, и значительно более открытый, чем ты.
It seems Mr Green was not quite the sunny soul that Mr Carson depicted.
Похоже, Грин не был таким славным парнем, как описывал мистер Карсон.
"a popular movie known as The Rock "that had inaccurately depicted nerve agents being carried "in glass beads or spheres."
"популярный фильм Скала, который неточно описывал транспортировку нервно-паралитических веществ в стеклянных бусах или сферах.
Brecht's 3-Penny Opera depicts bourgeois morality in underworld terms;
«Трехгрошовая опера» Брехта описывает буржуазную мораль с помощью языка низов; сегодня она злободневна, как никогда.
"Ultimately, Solloway depicts a world built on the folly of passion.
"В конечно счёте, Солловей описывает мир, построенный на безрассудстве страсти.
Показать ещё примеры для «описывать»...

depictизображённый

Baudelaire was actually taller and drunker than he's depicted here.
О, Бодлер в жизни был немного выше и намного пьянее, чем изображен здесь.
The painting depicts a concert of viole da gamba at the court of Duke Augustus von Braunschweig-Wolfenbuttel.
На картине изображён концерт виол да гамба при дворе герцога Августа Брауншвейгского младшего.
And I think that this monument... is the one depicted here.
И я думаю, что этот памятник... изображен здесь.
It didn't depict Muhammad.
На нем не был изображен Мухаммед.
And he's depicted here on the front, in all of his finery.
И он изображен здесь на фронте, во всем его наряде.
Показать ещё примеры для «изображённый»...

depictизображающий

Bronze figure depicting justice.
Фигура, изображающая правосудие.
There's an obelisk there to the glory of the Royal Marines, its plaque depicting... a Marine shoving his bayonet into a Chinaman's guts.
— Затрудняюсь ответить. Там обелиск морякам королевского флота. На нем табличка, изображающая, как моряк вонзает свой штык в китайца.
It's an illuminated manuscript, depicting the ancient...
Это священная рукопись, изображающая древний...
There's a column depicting the Minotaur legend.
Там колонна, изображающая легенду о минотавре.
{pos(192,220)}There's going to be a scene depicting Spock's birth.
В нем должна быть сцена, изображающая рождение Спока.
Показать ещё примеры для «изображающий»...

depictизображение

Stick it to canvas as part of a piece depicting a society populated by cathode junkies selling their imagination for quick-fix media hits from the Blockbuster syringe ?
Перенести его на холст, как часть изображения общества, населённого катодными наркоманами, продающими своё воображение наспех сделанным медиа хитам из Блокбастерного шприца ?
I felt it was insensitive to Muslim believers, especially when the same point could be made without depicting Muhammad.
Я считал, что это было бесчувственно по отношению к верующим-мусульманам, тем более что можно было выразить свою точку зрения и без изображения Муххамеда.
Once again, a cartoon depicting the Muslim prophet Muhammad is set to air tonight on Family Guy.
И снова в эфире появятся изображения Мухаммеда — сегодня вечером... в «Гриффинах»!
WARREN: Great. Now, in your professional opinion, does the fact that Mr. Jarvis was found in possession of pictures depicting children in minimal clothing indicate that he's a danger to children?
Как по вашему мнению — найденные у мистера Джарвиса изображения обнаженных детей означают, что он опасен для детей?
Yes, an artwork depicting a crucifix placed in a cup of urine.
Да, работа с изображением распятия помещённая в чашку мочи.
Показать ещё примеры для «изображение»...

depictздесь изображён

I call it Migration, and it depicts a fleet of harpies synchronizing their mammary cannons to create laser-rain.
Я назвал её здесь изображен флот гарпийлочные жулепушки для создания лазерного дождя.
This depicts a monument on the west bank of the Nile.
Здесь изображен памятник на западном берегу Нила.
This panel depicts the final judgment, the weighing of souls.
Здесь изображен Страшный суд, взвешивание душ.
It depicts, I think, a World War I parade.
Здесь изображен, мне кажется, парад первой мировой войны.
If this depicts the relationship between the giant and the girl then these things you call «porcupines» appear to be gifts that she's accepting.
Если здесь изображены отношения великана и девочки, похоже, что ежики символизируют подарки, которые великан дарит девочке.

depictпоказывать

The episode depicts something — that actually happened.
Этот эпизод показывает то, что на самом деле произошло.
This sequence depicts the, uh, dent that the vehicle made in the parked car.
Этот цикл кадров показывает, как вмятина появилась на припаркованной машине.
But, because this is such an important film that actually depicts the selfless act of Jesus Christ,
Да, я знаю, но я должен— Но, раз этот фильм показывает самоотверженный акт Иисуса Христа, я пущу тебя.
He has an incredible capacity to depict the horror of humanity.
У него удивительная способность показать человеческий ужас.
They depict a rodent breaking the bones of a rather tenacious feline.
Они показывают грызуна, достающего довольного сильного представителя кошачьих.