chain of command — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «chain of command»
chain of command — субординация
Chain of command is very important in our thing.
В нашем деле субординация — это все.
That's the chain of command, we do what we're told.
Это субординация, мы выполняем приказы.
This time, it worked out, but there's a reason we have a chain of command, and you better damn well make sure people follow it.
На этот раз все обошлось, но субординация существует неспроста, и уж постарайся убедиться, что люди ей следуют.
In fact, in order to regain the cooperation of the church, the L.A.P.D. has to give it absolute assurance that our official chain of command will be respected.
На самом деле, чтобы возобновить сотрудничество с церковью полицейскому управлению пришлось заверить церковь что наша официальная субординация будет безукоризненно соблюдаться.
Yes, chain of command is everything to me.
Да. Субординация для меня — все.
Показать ещё примеры для «субординация»...
chain of command — соблюдать субординацию
We have to respect the chain of command, or everything falls apart.
Мы должны соблюдать субординацию, а иначе всё развалится.
Our job is to follow orders from the commander in chief... and respect the chain of command.
Наша задача — выполнять приказы главнокомандующего и соблюдать субординацию.
You can't fight the chain of command.
Мы же должны соблюдать субординацию.
That a good officer must respect the chain of command.
Что хороший офицер должен соблюдать субординацию.
This is the moment You choose to appreciate the chain of command?
Вот сейчас ты решил соблюдать субординацию?
Показать ещё примеры для «соблюдать субординацию»...
chain of command — цепь инстанций
It's kind of like the army, like a chain of command.
Как в армии, цепь инстанций.
It's chain of command.
Это цепь инстанций.
It has to go up the chain of command.
Дело должно пройти цепь инстанций.
That's not the chain of command.
У нас тут не цепь инстанций. Ж:
A small group of operatives working within the law, but outside the chain of command.
Небольшая группа оперативников работающих в рамках закона, но вне цепи инстанций.
Показать ещё примеры для «цепь инстанций»...
chain of command — начальство
You get that form going, I'll send my change of recommendation up the chain of command, and then we'll see where we are.
Вы пошлёте эту анкету. Я сообщу об изменении моей рекомендации вышестоящему начальству, и посмотрим, к чему это нас приведёт.
You had him killed him to make sure he didn't report what he knew up his chain of command.
Тебе пришлось убить его, чтобы он не доложил, о том что узнал, своему начальству.
They'll carry files from station to station, relaying information up the chain of command.
Перевозят документы от одного пункта к другому, доставляя информацию начальству.
Chain of command?
Начальству?
Any evidence of tampering goes right up the chain of command.
Любое свидетельство о взломе сразу ведет к начальству.
Показать ещё примеры для «начальство»...
chain of command — по цепочке
Can you just run it up the chain of command, then?
Ты бы мог передать это по цепочке наверх?
First we move Javadi up the chain of command into a senior military position.
Сначала мы продвинем Джавади по цепочке на высшую военную должность.
Looks like Matt worked his way up the chain of command.
Похоже, Мэт прошел свой путь вверх по цепочке.
It could be him or anybody he spoke to up the chain of command in DoD.
Может он или кто-то с кем он говорил вверх по цепочке в Минобороне.
Let me explain how the chain of command works.
Дай-ка, я объясню тебе, как работает цепочка.
chain of command — командование
And that's the chain of command from this point forward.
Вот такое у нас теперь будет командование.
When I walked into the jungle, I knew that as long as I stayed on mission, the folks up the chain of command had my back, and if there was something that they wanted to keep out of the public eye, there was a damn good reason for it.
Когда я был в тех джунглях, зная, что я на миссии, и командование прикроет меня, и если они хотели, чтобы что-то скрывалось от общественности, то значит были причины для этого.
I need to find out how far up the chain of command this corruption goes.
Я должна выяснить, насколько широко распространилась коррупция среди командования.
He was writing a book that defied his chain of command.
Он писал книгу, которая бросала вызов его командованию.
I know there's no more chain of command, no more Guard, no more government.
Слушай, я понимаю, что сейчас нет ни командования, ни охраны, ни правительства.
chain of command — подчинение
The chain of command is a strength.
Подчинение это сила.
Roll call, chain of command... it's almost like being back in fatigues, you know.
Перекличка, подчинение... знаешь, это почти как снова надеть камуфляж.
It's called chain of command.
Это называется подчинение.
Ivan and Dmitri are both in his chain of command.
Иван и Дмитрий — оба в прямом подчинении у него.
Which part, when I invoked the chain of command or when I held Nikita to it?
Какая часть, когда я ссылался на подчинение или когда я принудил Никиту к нему?