blame him for — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «blame him for»
blame him for — виню тебя за
I blame you for that.
Я виню тебя за это.
I don't blame you for deceiving me.
Я не виню тебя за обман.
I don't blame you for being furious with me.
Я не виню тебя за то, что ты из-за меня в ярости.
I don't blame you for being sore at me.
Я не виню тебя за то, что ты злился на меня.
I don't blame you for being depressed.
Не виню тебя за плохое настроение.
Показать ещё примеры для «виню тебя за»...
advertisement
blame him for — обвинять меня
Sure you did, and by all means, blame me for what happened.
Конечно, хотела, давай обвиняй меня в случившемся.
Don't blame me for tonight.
Не обвиняй меня в этом.
Don't blame me for the way your life turned out!
Не обвиняй меня в том, как повернулась твоя жизнь.
And don't blame me for this.
И не обвиняй меня в этом.
But don't blame me for not telling you. You never wanted to know.
Но не обвиняй меня в молчании, потому что ты сама не хотела знать.
Показать ещё примеры для «обвинять меня»...
advertisement
blame him for — обвинить его
No one can blame him for not keeping that date.
Никто не сможет обвинить его, что он не пришёл на встречу.
To blame him for the accident?
Чтобы обвинить его в произошедшем?
If there's nothing to blame him for, why steal the diary?
Если нет ничего, чтобы обвинить его, зачем красть дневник?
blame him for the deaths.
Обвинить его в убийствах.
I'm afraid someone's going to blame me for taking advantage of my junior as an intern.
Похоже, кое-кто собирается обвинить меня в том, что я использую свою подопечную в качестве носильщика.
Показать ещё примеры для «обвинить его»...
advertisement
blame him for — осуждаю тебя за
I don't blame you for what you've done, Eudo.
Я не осуждаю тебя за то, что ты сделал, Юдо
I don't blame you for being angry but don't turn this into some sort of personal attack on you.
Ты вложила в это свою душ, я не осуждаю тебя за злость, но не переворачивай это в то, что тебя специально хотели задеть.
— I'm calling to tell you that I blame you for every bad thing that's ever happened to Vince, and every bad thing that ever could happen to him for the rest of his life.
— Я звоню сказать тебе, что осуждаю тебя за каждую плохую вещь, которая когда либо происходила с Винсем, и каждую плохую вещь, которая может случится с ним за всю оставшуюся жизнь.
It's easier to blame me for framing your husband than face the truth of what he is.
Проще осуждать меня за ложное обвинение твоего мужа чем увидеть, кто он на самом деле.
Teddy, you're not really blaming me for this, are you?
Тедди, ты же не осуждаешь меня за это, ведь так?
Показать ещё примеры для «осуждаю тебя за»...
blame him for — я виноват
I blame myself for this.
Это я виноват.
So what are you blaming me for?
Тогда, в чем я виноват?
But you can't blame yourself for what your grandfather did...
Но вы не виноваты в том, что делал Ваш дед...
You can't blame yourself for this.
Ну уж в этом ты точно не виноват?
Can you blame me for feeling responsible?
Ты считаешь, это я виновата?
Показать ещё примеры для «я виноват»...
blame him for — упрекнуть
I don't have anything to blame you for.
Тебя не в чем упрекнуть.
You've nothing to blame yourself for.
Ей не в чем тебя упрекнуть.
Well, baby, you can't really blame them for that.
Ну, детка, ты же не можешь упрекнуть их в этом.
And if she lied to you about emma being alive, Nobody would blame you for being angry.
И если она лгала вам насчет Эммы никто не упрекнет вас в том что вы злитесь.
I can blame you for that, and I will.
Я имею право на это, и я упрекну тебя.
Показать ещё примеры для «упрекнуть»...
blame him for — вину на меня
You can't blame me for my father's sins.
Ты не можешь возлагать на меня вину за грехи моего отца.
If you're looking to blame me for the storm,
Не думаю, что будет умно вешать на меня вину за непогоду.
Don't blame me for what you did.
Не перекладывай свою вину на меня.
You don't get to blame me for this, OK?
Ты не можешь свалить вину на меня, понятно?
I mean, who could blame you for thinking that.
Что ж, это не твоя вина.
Показать ещё примеры для «вину на меня»...
blame him for — упрекаю тебя в том
You think I blame you for what happened? .
Думаешь, я упрекаю тебя в том, что произошло?
Okay, so I'm not blaming you for not getting it... but I know when I'm being played.
Я не упрекаю тебя в том, что ты этого не видишь... но я знаю, когда со мной играют.
Stop blaming me for this.
Прекратите упрекать меня в этом.
And I certainly don't blame her for resenting me, but I don't know what I'm supposed to do.
И я, конечно, не могу упрекать ее за то, что она обижена на меня, но я не знаю, что я должна сделать. Я полицейский.
I don't blame you for anything.
Я ни в чем тебя не упрекаю.
Показать ещё примеры для «упрекаю тебя в том»...
blame him for — осудить меня за
Who can blame me for doing what everyone says I already did?
Кто осудит меня за то, что я совершила то, во что и так все верят?
No one would blame me for leaving you for a teenage musician.
Никто не осудит меня, если я уйду от тебя к юной скрипачке.
Would you blame him for breaking the rules? No.
Разве ты осудишь его за нарушение правил?
No one would blame you for being angry.
Никто не осудит вас за гнев.
— The bosses wouldn't blame you for that.
— Начальство вас за это не осудит
Показать ещё примеры для «осудить меня за»...
blame him for — сердиться за то
No right to blame me for looking and stinking like one.
Тебе нельзя будет сердиться за то, что я буду ужасной как вошь.
You can blame me for losing the sword but trust me, I'll get it back soon using my own methods.
Можешь сердиться за то, что я упустила меч... но, поверь, я смогу скоро вернуть его самостоятельно.
Black Wind! Will Father blame me for leaving without saying goodbye?
Черный Ветер, как дyмаешь, отец не сердится... что я yехала, не попрощавшись?
— You do not blame me for refusing him?
— Ты не сердишься на меня за то, что я ему отказала?
I don't blame you for being upset, but I can explain everything.
Я понимаю, ты сердишься, но я могу все объяснить.