bereavement — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «bereavement»
/bɪˈriːvmənt/
Варианты перевода слова «bereavement»
bereavement — утрата
Please, i rather we didn't speak of him anymore. I'm not yet fully recovered from my bereavement. If i may be allowed to live here quietly.
Пожалуйста, давайте не будем о нем говорить я еще не отошла от своей утраты мне бы хотелось пожить здесь спокойно конечно, конечно...
If more undertaker's looked like you, there'd be more of a demand for bereavement.
Если бы было больше похожих на вас гробовщиков, то тяжелые утраты случались бы чаще.
Uh, the man from Sunfare said that was a sign of bereavement?
Человек из Санфэр сказал, что это признак перенесённой утраты?
Bereavements.
Утраты.
I, too, know the anguish of bereavement.
Мне знакома горечь утраты.
Показать ещё примеры для «утрата»...
bereavement — тяжёлая утрата
I pray that Our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished memory of the loved and lost... and the solemn pride that must be yours to have laid so costly a sacrifice upon the altar of freedom.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
But her GP had called in my father because she didn't seem to be getting over her bereavement in the normal way.
Но ее терапевт звонил моему отцу, потому что казалось, что она не может вернуться в нормальное русло после более тяжелой утраты.
A year later, Marsh went back to school, got his PHD in clinical psychology, opened up his own practice, specializing in bereavement counseling.
Год спустя, Марш вернулся к учебе, получил докторскую степень в клинической психологии, открыл собственную практику, специализирующуюся на консультировании тяжелой утраты.
I understand you offer a 50-percent-off bereavement fare?
Я так понимаю, вы предлагаете 50-процентную скидку на билет в случае тяжёлой утраты?
"I pray that our Heavenly Father may assuage the anguish of your bereavement and leave you only the cherished memory of the loved and lost and the solemn pride that must be yours to have laid so costly a sacrifice upon the altar of freedom.
"Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
Показать ещё примеры для «тяжёлая утрата»...