be comforting — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «be comforting»

be comfortingэто утешает

— Yeah, that's comforting.
— Зато мы погибнем в борьбе. -Да, это утешает.
Well, that's comforting to know there's a silver lining.
Это утешает: нет худа без добра.
It's comforting.
Это утешает.
Well, that's comforting.
Что ж, это утешает.
Well, that's comforting. Not to worry.
Это утешает [смеется]
Показать ещё примеры для «это утешает»...
advertisement

be comfortingэто успокаивает

It's comforting to know that.
Это успокаивает.
Well, that's a comfort.
Это успокаивает.
Sometimes I still feel like doing it 'cause it's comforting.
Иногда мне хочется так делать. Это успокаивает.
Oh, that's comforting.
— О, это успокаивает.
Oh, that's comforting.
О, это успокаивает.
Показать ещё примеры для «это успокаивает»...
advertisement

be comfortingприятно

True, but it is a comfort to think... that whatever of that kind may befall you, you have an affectionate mother who will always make the most of it.
Верно... но приятно сознавать, что когда это может с вами приключиться, ваша заботливая матушка всегда обернет это на пользу вам.
It's comforting to know that there are those who can be relied upon for support in times of stress.
Приятно знать, что есть такие на кого можно положиться в минуты стресса.
That's all right, dear signor Rasponi, Your hospitality is comforting to me I'm still a little shaky from this morning's events.
Да что вы, дорогой синьор Распони, приятно мне у вас слегка развлечься от пережитых мною треволнений.
In these days of disintegrating values and lost mores when our children are exposed daily to the hazards of divorce, separation and families torn asunder it's comforting to think back to the days when a family like the Lenox family strove together.
В наши дни, когда моральные ценности девальвируются когда дети ежедневно и повсеместно видят разводы и распад семей приятно вспомнить те времена когда были такие крепкие семьи, как семья Леноксов.
— It's a comfort to know When you're singing The hit-the-road blues That anywhere else you could Possibly go after New York would be
Приятно осознавать, что когда решишь тронуться в путь, после Нью Йорка любая из четырёх сторон приведёт тебя в рай земной.
Показать ещё примеры для «приятно»...
advertisement

be comfortingутешение

The citizens would be comforted knowing how you refer to the economic advisers.
Для граждан было бы утешением знать, как ты называешь президентских советников по экономике.
If Jane does die it will be a comfort to know it was in pursuit of Mr Bingley.
Если Джейн умрёт, то было бы утешением знать, что ради Мистера Бингли.
It is a comfort to know that she will have a proper resting place.
Утешение знать, что у нее будет достойная могила
Well, Tracy, not that God needs defending, but as someone who's been in combat, I have found my faith to be a comfort in difficult times.
Знаешь, Треси, не то, чтобы Бог нуждался в защите, но как один из тех, кто побывал в бою, скажу, что обрел веру, как утешение в трудные времена.
He was comforting me.
Мне нужно было утешение.
Показать ещё примеры для «утешение»...

be comfortingутешить

— I'm just trying to be comforting.
— Я просто пытаюсь утешить.
I fail to see how that's comforting news to us, Considering that it was your investigation
Я не понимаю, как эти новости могут нас утешить, если ваше расследование
You know, I got more hugs tonight from strangers than my grandmother's doled out my entire life, which I guess is comforting, but it's not exactly Valentine's Day.
Знаешь, я получил сегодня вечером больше объятий от незнакомцев Чем от своей скупой бабушки за всю мою жизнь, Что, я предполагаю, должно утешить, но это не совсем День святого Валентина
That's comforting, huh?
Утешил, да?
That's comforting.
Спасибо, утешил.
Показать ещё примеры для «утешить»...

be comfortingменя успокоил

That's comforting.
(Ну,) Успокоила.
That's comforting.
Успокоила.
Brad had meant this to be comforting.
Брэд хотел успокоить ее.
That's meant to be comforting.
Я хотел тебя успокоить.
That's comforting.
Ты меня успокоил.
Показать ещё примеры для «меня успокоил»...

be comfortingспокойнее

I guess it's comforting to think that someone is looking in on us.
Наверно, так спокойнее жить, зная, что там что-то есть.
Maybe it makes no difference, but it's comforting to know we're in the next room.
Может быть, это не имеет значения, но так спокойнее, когда знаешь, что мы в соседней комнате.
But it'll be a comfort to have it.
Ну все-таки, спокойнее с ним.
It's a comfort to know you are with her.
Мне было спокойнее, когда я знал, что ты рядом с нею.
Oh. Well, that's comforting.
Тогда я спокоен.
Показать ещё примеры для «спокойнее»...

be comfortingэто удобно

It's comfort, but...
Это удобно, но...
Later on you can explain to me how that's a comfort.
Позднее ты сможешь объяснить мне как это удобно.
I hope that's some comfort to you.
Надеюсь, тебе удобно.
No, people need to be comforted.
Нет, людям нужно, что бы им было удобно.
sandwiches are comfort food.
Сэндвичи — удобная пища.
Показать ещё примеры для «это удобно»...

be comfortingутешатся

Blessed are them that mourn, for they shall be comforted.
Блаженны скорбящие, ибо утешатся.
Blessed are those who mourn for they will be comforted.
Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
«Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.»
«Блаженны плачущие, ибо они утешатся»
And we are comforted by the true hope that he will resurrect with Christ on the last day.
А мы утешимся надеждой, что воскреснет он вместе с Христом в судный день.
Heavenly Father, we entrust to you the spirit of your servant, Alberto Cardona, and we are comforted by the true hope he will resurrect with Christ on the last day.
Всемогущий Господь наш, прими душу раба твоего Альберто Кардоны. А мы утешимся надеждой, что воскреснет он вместе с Христом в судный день.
Показать ещё примеры для «утешатся»...

be comfortingэто хорошо

That's a comfort.
Это хорошо.
I'm glad he told you. The truth is a comfort.
Я рада, что он ввёл вас в курс дела, это хорошо.
Actually, it's comforting to know that you have someone there listening, someone who understands what you're going through.
Вообще-то, хорошо знать, что там есть кто-то, кто сидит и слушает. Кто-то, кто понимает, через что ты проходишь.
— It would be a comfort... to know that you kept your eye on Francis... for he so often dares so much, and he is new to battle.
— Было бы хорошо знай мы, что вы присматриваете за Франциском ибо он так часто бывает дерзок, но в бою он новичок.
— It's a comfort.
Мне хорошо так.
Показать ещё примеры для «это хорошо»...