as part — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «as part»

as partкак часть

I brung you these here hickory nuts as part of my entailment.
Я принес вам эти орехи как часть моего долга, за ограничение владения.
Do you throw that in as part of the deal?
Вы отдадите её как часть сделки?
I claim your machine as part of my share!
Я требую твою машину, как часть моей доли!
But other cultures saw these seven stars as part of a larger picture.
А другие культуры рассматривали эти семь звезд как часть большей картины.
Oh no, in the studio as part of the early transmission.
О, нет, в студии, как часть ближайшей передачи.
Показать ещё примеры для «как часть»...

as partрамках

All staff must submit to telepathic scan as part of an investigation.
В рамках расследования каждый сотрудник должен быть подвержен телепатическому сканированию.
A team of talent scouts from Amazon Models will be here this week as part of their national talent search, and the most promising Lawndale High student will receive a professional modeling contract.
Группа по поиску талантов из модельного агентства Амазон прибывает к нам на этой неделе в рамках своей программы по набору новых моделей, и лучшая ученица Лондейла получит профессиональный контракт модели.
They dug it up in archives as part of the Sparazza investigation.
Откопали в архивах в рамках расследования дела Спарацца.
Well, they dug it up in archives as part of the Sparazza investigation.
Откопали в архивах в рамках расследования дела Спарацца.
As part of the process of decentralization, we have made a superhuman effort to ease our suffering.
В рамках рассредоточения и децентрализации мы приложили нечеловеческие усилия. чтобы облегчить наши страдания.
Показать ещё примеры для «рамках»...

as partкачестве

And as part of our zoo promotion, we gonna give them a marriage ceremony... because they mate for life.
В качестве одной из наших рекламных акций, мы проведем для них церемонию бракосочетания... ведь пингвины живут вместе всю жизнь.
I mean, who would have dreamt up that as a part of a business model?
Я имею в виду, кто придумал бы такое в качестве бизнес-модели?
I took a course in withstanding interrogation as part of officer training, and the basic principle was that you stick to the truth as much as humanly possible, only altering those details that have to be kept secret.
Я решил выдержать этот допрос, в качестве подготовки офицеров, и самой базой было то, что ты должен придерживаться правды настолько, насколько можешь, оставив некоторые детали в секрете.
So you had them kill someone as part of their initiation.
Чтобы они убили кого-нибудь в качестве обряда посвящения в банду.
Paragraph 7. What Robespierre and St. Just had glimpsed empirically as part of a program -
То, что предвидели Робеспьер и Сен-Жюст в качестве политической программы...
Показать ещё примеры для «качестве»...

as partсоставе

Arriving as part of the media delegation.
Прибыл в составе группы журналистов.
He did three tours in Afghanistan as part of a direct action force.
Три командировки в Афганистан в составе боевой группы.
The charges are... Inciting minors to commit crimes as part of a gang.
Объекты подозреваются в в принуждении малолетних детей к совершению правонарушений в составе преступной группы.
No. Our people came here as part of an expedition, one of several sent to find other viable worlds.
Наши люди пришли сюда в составе экспедиции, одной из нескольких, отправленных на поиски подходящих планет.
Spent two years in the Lebanon as part of the peacekeeping force.
Провёл два года в Ливане в составе миротворческих сил.
Показать ещё примеры для «составе»...

as partходе

Now, I ask that you accept their perusal as part of your deliberations.
Я прошу Вас обратить на нее внимание в ходе ваших прений.
As part of your tax work, I called employers for updated checks.
В ходе работы по твоим налогам я звонила работодателям, чтобы они повторно выписали чеки.
We replace them every five years as part of our regularly scheduled maintenance.
Мы заменяем их каждые пять лет в ходе планового технического ремонта.
But it has come up as part of our enquiries.
Зато ознакомились в ходе расследования.
As part of our efforts to determine who profited from the Colombian oil deal, we reviewed financial records from the day that it was announced.
В ходе наших попыток определить, кому была выгодна та нефтяная сделка, мы просмотрели финансовые документы со дня её объявления.
Показать ещё примеры для «ходе»...

as partстала частью

You never even wanted me as part of your family.
Вы никогда даже не хотели, чтобы я стала частью вашей семьи.
But I think it's in your best interest if you allow me to absorb Truth as part of my brand.
Но, думаю, в ваших же интересах, чтобы «Правда» стала частью моего бренда.
I just wanted to tell you that we'd be so happy to have you as part of the family.
Просто хотела вам сказать, что мы будем рады, если вы станете частью нашей большой семьи.
Only then can you take your place beside him as part of his family.
Лишь тогда ты сможешь занять свое место позади него, стать частью семьи.
You rematerialize too soon, you're gonna end up as part of the gate.
Если ты слишком быстро вернёшься в себя, то станешь частью ворот.
Показать ещё примеры для «стала частью»...

as partусловий

Well, basically it's taken as part of the rent.
Ну, это одно из условий аренды.
You know, as part of your parole, you weren't supposed to put your hands near a computer.
Знаешь, одним из условий твоего освобождения было даже близко не подходить к компьютерам.
You know, as part of your parole, you weren't supposed to put your hands near a computer.
Знаешь, одно из условий досрочного — даже близко не подходить к компьютеру.
It's important that you stay employed, mr. Solloway, As part of your rehabilitation.
— Вы должны работать постоянно, мистер Солловей, это одно из условий.
No, she was placed there as part of her parole.
Нет, ее поместили сюда по условиям досрочного освобождения.
Показать ещё примеры для «условий»...

as partсчитаю тебя частью

Well, I think of you as part of my family.
Я считаю тебя частью своей семьи.
I think of you as part of my family.
Я считаю тебя частью своей семьи.
Are you saying that you think of me as part of...
Ты хочешь сказать, что считаешь меня частью...
You ask them, they won't admit it, but... they don't really see you as part of the family.
Если спросишь их напрямую — они не признают, но... они не считают тебя частью семьи.
The lock-in and the guy who wouldn't tell me if there was an "us," or limelight and Larissa, who thought of me as part of an "us"?
Вечеринка с ночевкой и парень, который не был частью моей жизни, или Limelight и Ларисса, которая считала меня частью своей жизни.
Показать ещё примеры для «считаю тебя частью»...

as partплану

I just have to have the nurse show me the consent form as part of the checklist.
Согласно плану, медсестра должна мне показать его согласие на операцию.
As part of the killer's design, the more people who logged on to the site to witness the victim's suffering, the sooner the victim died.
Согласно дьявольскому плану убийцы, чем больше людей зашли на сайт... чтоб увидеть муки жертвы, тем быстрее она умрёт.
No, I'm actually here as part of my ongoing plan.
Нет, на самом деле, я здесь с чётким планом.
President Reynolds attended a Chicago fundraiser last night as part of her two-day stop in the Windy City.
Президент Рейнольдс вчера вечером посетила благотворительную акцию, согласно плану двухдневного пребывания в Чикаго.
We're like knights. The Germans are moving toward the Meuse River as part of their push to take Paris.
Немцы рвутся к реке Мёз, пытаясь осуществить свой план по захвату Парижа.
Показать ещё примеры для «плану»...

as partявляясь частью

As part of Brooks' exploratory team, my main task was to research the lifestyle and cultural amenities here and determine whether they would be a good fit...
Являясь частью исследовательской группы, моим главным заданием было исследовать образ жизни и культурное обустройство города и определить подойдут ли они...
As part of Brooks' exploratory team, my main task was to research the lifestyle and cultural amenities here and determine whether they would be a good fit...
Являясь частью исследовательской группы Брукс, моим главным заданием было исследовать образ жизни и культурное обустройства города и определить подойдут ли они...
She was acting as a part of my investigation.
Ее действия являются частью моего расследования.
We've grown used to thinking of ourselves as part of Russia.
Мы всегда чувствовали, что мы являемся частью России.
I know they've got her dressing table as part of the royal collection, chief. I'll do it.
Шеф, я знаю, что ее туалетный столик является частью королевской коллекции.
Показать ещё примеры для «являясь частью»...