чужое дело — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «чужое дело»
чужое дело — own business
Я точу карандаши, печатаю, отвечаю на звонки и не лезу в чужие дела.
I sharpen pencils, do the typing, answer the phone, and mind my own business.
Хотя бы разок... не лезь в чужие дела.
For once... Mind your own business.
— Не лезь в чужое дело!
— Mind your own business!
Нет, Я должна научиться не лезть в чужие дела.
No, I know. But I should really just learn to mind my own business.
Тогда скажи ей чтоб не лезла в чужие дела.
Then tell her to mind her own business.
Показать ещё примеры для «own business»...
advertisement
чужое дело — other people's business
Любишь совать нос в чужие дела?
Always putting your nose in other people's business.
Если ты не будешь совать его в чужие дела, он будет не хуже, чем самый короткий.
If you don't stick it in other people's business it will be no worse than the shortest of noses.
Кто ты такая, чтобы лезть в чужие дела?
Who are you to butt in other people's business?
Почему ты вечно лезешь в чужие дела?
Why do you have to interfere with other people's business?
Он не лезет в чужие дела.
He don't get into other people's business.
Показать ещё примеры для «other people's business»...
advertisement
чужое дело — snooping
Ты сувал нос в чужие дела.
You were snooping.
Вы вместе суете нос в чужие дела, как команда.
You two are snooping together as a team.
Конечно, я рассвирепел из-за того, что она ссовала нос в чужие дела.
Of course I was mad with her for snooping.
То есть ты суешь нос в чужие дела?
So you were snooping?
Позвольте немного уберечь вас от сования носа в чужие дела.
Let me save you some snooping.
Показать ещё примеры для «snooping»...
advertisement
чужое дело — pry
Не пытаюсь лезть в чужие дела, но у вас с Майклом что-то не ладится?
Not to pry, but is there something with you and Mike?
Извини. Я не хотел совать свой нос в чужие дела.
Sorry. I didn't mean to pry.
Не хотел совать нос в чужие дела.
I didn't mean to pry.
Я не хочу совать нос в чужие дела.
I don't want to pry.
Не хотелось бы совать нос в чужие дела, но, как дела с Кристин?
I don't mean to pry, but something to do with Kristin?
Показать ещё примеры для «pry»...
чужое дело — meddling
Почему ты ведешь себя, будто старуха, которая сует свой нос в чужие дела?
Why did you act like a meddling old lady?
Может быть, если бы ты тратил меньше времени, вмешиваясь в чужие дела, и больше, пытаясь разобраться со своими проблемами ты понял бы, какой ты дурак, просто потому, что ты ещё и думаешь ехать ли тебе в этот тур.
Maybe if you spent a little less time meddling and more time fixing your own problems, you would see what a fool you are for even having to think about that tour.
Не сочтите, что я сую свой старый нос в чужие дела, но, по-моему, вам лучше немедленно уехать отсюда сразу после свадьбы, и больше никогда не иметь никаких дел с мистером Бомоном.
I suppose you'll think I'm a meddling old fool, but... You know, I'd feel a good deal better if you'd clear out of this place after you're married, and have nothing more to do with Mr. Beaumont.
Вечно ты лезешь в чужие дела.
You're always meddling with people.
Я больше не вмешиваюсь в чужие дела.
I'm done with meddling.
Показать ещё примеры для «meddling»...
чужое дело — mind your own business
Ли, когда ты перестанешь вмешиваться в чужие дела?
Lee, when you gonna learn to mind your own business?
— Не стоит вмешиваться в чужие дела.
— Shouldn't you mind your own business?
Я всегда суну его в чужие дела.
I never mind my business.
Если не прекратишь лезть в чужие дела, Кейт, то пострадаешь.
You don't start minding your own business, Kate, you're gonna get hurt.
Никто не лезет в чужие дела.
Minding their own business.
Показать ещё примеры для «mind your own business»...
чужое дело — interloper
Хорас Хардвик, который вмешивается в чужие дела.
Horace Hardwick, that interloper.
Кто этот человек, вмешивающийся в чужие дела?
Who is the interloper?
Вмешивающийся в чужие дела.
Interloper.
Не лезь в чужие дела.
You are an interloper.
Здесь не любят когда суют нос в чужие дела.
They won't take kindly to an interloper.
Показать ещё примеры для «interloper»...
чужое дело — busybody
Подполковник помешан на своей дочке и любит совать свой нос в чужие дела.
Lt. Col. Hughes is a mother hen and a busybody. He bothers me.
Ты сама вляпалась в неприятности потому, что любишь вмешиваться в чужие дела.
You got yourself in trouble for being such a busybody.
А ты назойливая и суешь свой нос в чужие дела, мама-вертолет, нюхачка Нелли, и Бог знает, кто ещё!
And you are a meddler, a busybody, a helicopter mama, a nosy Nellie, a buttinsky!
Всегда Вы суете нос в чужие дела! Не выношу, когда лезут в мою личную жизнь.
You are being a busybody, I don't like people nosing around my personal life.
Но я не буду проверять, как соседка лезущая в чужие дела.
But I'm not gonna check in as some busybody neighbor.
Показать ещё примеры для «busybody»...
чужое дело — everybody's business
Теперь у меня появилось желание совать свой нос в чужие дела.
Now I have a desire to butt into everybody's business.
Сбрось вес со шнобеля и прекрати совать его в чужие дела.
You should've lost some weight in that nose, keep it out of everybody's business.
Но это не значит, что мы должны лезть в чужие дела.
It doesn't mean they go get in everybody's business
Но нет, вместо этого он бегал со своими двенадцатью дружбанами, совал нос в чужие дела, пока кое-кто не сказал:
But, no. Instead he runs around with his 12 mates, poking his nose into everybody's business until eventually somebody thinks,
Послушайте, в Сити Айленде привыкли лезть в чужие дела.
Look, everybody knows everybody's business on City Island.
Показать ещё примеры для «everybody's business»...
чужое дело — everyone's business
Это не же не похоже на тебя... лезть в чужие дела.
This isn't like you-— getting into everyone's business.
Я не лезу в чужое дело.
What— — I'm not in everyone's business.
А ты любишь совать нос в чужие дела, да, парень?
You got your nose in everyone's business, don't you, Trustee?
Вечно сует свой нос в чужие дела.
She's always up in everyone's business.
Кто сует свой нос в чужие дела?
Who's up in everyone's business?
Показать ещё примеры для «everyone's business»...