царица — перевод на английский
Все, кто посетил царицу Ма, стали жертвами ужасных несчастий.
Anyone who has visited the Queen Ma has come upon terrible misfortune.
Этот господин — жертва визита к царице Ма.
This gentlemen is a victim of a visit to the Queen Ma.
Когда вы станете царицей, Клементина, надеюсь, что у вас... всегда найдётся местечко для старого друга.
When you are queen, Clementine, I hope there will always be a place for an old friend.
Аты — царица Нила, сидишь на троне и хлещешь моё спиртное! Такя тебе скажу — ха, ха!
And lo and behold, place is turned into Egypt... and you're the queen of the Nile, sitting on your throne... swilling down my liquor.
Показать ещё примеры для «queen»...
– А я – царица!
– And I'm the Queen!
Я лучше вам, пресветлый царь с царицей, песню сыграю.
Better allow me to play a song for you and the Queen.
А ты, царица, как рассудишь?
What do you say, noble Queen?
Вы, как царица Савская!
You look like the Queen of Sheba!
Не заставляй Царицу Савскую ждать.
Don't keep the Queen of Sheba waiting.
Я не Леди Годива, не Царица Шеба... я не Золушка на балу.
I'm not Lady Godiva, I'm not the Queen of Sheba... I'm not Cinderella at the ball.
Это все, что осталось от древнего храма Геры, царицы небес.
This is all that remains of the ancient temple of Hera, queen of heaven:
Тунисская царица?
She that is Queen of Tunis;
Гм... Кларибель, тунисская царица,
'Tis true, my brother's daughter's Queen of Tunis;
А теперь я даю слово жене Леонида и царице Спарты.
May I give the floor now to the wife of Leonidas and queen of Sparta.
Церковь Царицы Мучеников.
Queen of Martyrs.
Вообще-то, я ловлю птиц для Царицы Ночи.
I catch birds for the Queen of the Night
Вы превратитесь из Золушки в царицу ночи.
You'll be Cinderella, Farah Diba, Queen of the Night...
Царица Нила, невеста Марка Антония?
Queen of the Nile, the bride of Mark Antony?
Это значит, храм Девы Марии Богородицы и Царицы небесной.
It actually means Church of our Lady the Queen of the Angels.
— Клеопатра, царица Нила.
Cleopatra, Queen of the Nile.
Беда в том, что к вам относятся как царицам, а не рабыням.
The trouble is you're treated as queens, not slaves.
Итак, чтобы понять Ореста и это проклятие, вы должны почувствовать, какое бремя несёт на себе этот забытый богами род Танталидов, эта династия жестоких царей и безжалостных цариц, которые пожирали плоть друг друга и трахали жен друг друга век за веком, поколение за поколением.
I'm saying, to understand Orestes and the curse, you must feel the whole weight of this godforsaken Tantalid house, a dynasty of ruthless kings and diabolical queens who eat each other's flesh and fuck each other's wives... century after century, generation after generation.
Где вы, несомненно, составите египетским царицам серьезную конкуренцию.
Where you no doubt will give those Egyptian queens. A run for their money.
Но я скажу вам то же, что царям и царицам.
But I'm telling you the same I tell kings and queens.
Ты говоришь, что тебе известно, где могилы царицы Тамары и Руставели?
You said you know where the graves of Queen Tamar and Rustaveli are?
Она юная и застенчивая, ей необходимо время, чтобы войти в роль царицы.
She is young and shy — it takes time to grow into the role of Queen.
Гробница царицы Хатшепсут.
That is the tomb of Queen Hatshepsut.
Великая царица!
Most gracious majesty,--
Скоро вы встретитесь с нашей Царицей. Она уже здесь.
Soon you shall see Her Majesty for she has come here secretly
Царица... Новости из Александрии.
Majesty... fresh word has come from Alexandria.
Пусть царица готовится к путешествию в загробную жизнь.
Majesty must prepare herself for her journey to the afterlife.
— Царица велит, чтобы ты вошел в нее.
— Majesty commands you will enter her.
Показать ещё примеры для «majesty»...
Царица добровольно вернулась, зная, что её ждёт смерть.
Her Majesty still chose to return despite knowing that she'll be facing death.
Государь, ни в коем случае нельзя верить царице.
Your Majesty, we must not believe in Her Majesty anymore.
Моя царица, у нас утренняя проверка.
Morning checks, Your Majesty.
— О, великая царица.
Oh, Your Majesty. Ah.
Моя царица.
Your Majesty.
Царица, я осознаю, что в лабиринте с миллионами вариантов вы вряд ли хотели это услышать, но... идите за мной.
Your Majesty I realize in a labyrinth with a million possibilities this is the last thing you want to hear but follow me.
Но советники считают, что царица пытается ввести нас в заблуждение.
But what the other ministers said, isn't it possible that Her Majesty is trying to deceive us with false information?
Пусть себе спит пока на постели царицы , благо она освободилась
He'd better sleep in the tsarina's bed now, as long as it's vacated.
Не корысти ради, а токмо волею пославшей мя царицы Тамары.
I just will fill the Tsarina Tamara.
У негo я буду играть царицу.
For him, I'm going to play a tsarina.
Дoрoгая царица, oчень рад!
Dear tsarina!
А, как великую царицу.
Like the great Tsarina.
Показать ещё примеры для «tsarina»...
Как великую царицу.
Like the great Tsarina.
Распутин извлекал все больше власти от царицы, поэтому группа заговорщиков пригласила Распутина на ужин, чтобы они смогли дать ему бокал отравленного вина.
Rasputin gained more and more power with the Tsarina, so, a group of conspirators invited Rasputin to dinner so that they could give him a cup of poisoned wine.
Не каждый день нам выдаётся возможность принимать царя и царицу садоводчества Чикаго.
It's not every day that we have the opportunity to entertain the horticulture tsar and tsarina of Chicago.
Царица к тебе, Великий гoсударь!
The tsarina is here, Sire. She wants to see you.
Пoчки 1 раз царице.
One order of kidneys for the tsarina.
— Вообразила, что ты — Царица Савская?
— Thinks she's the queen of Sheba, does she?
Но даже из вас я мог бы сделать Царицу Савскую!
I could pass you off as the Queen of Sheba.
Ишь ты, царица Савская нашлась, безродная, подкидыш.
Acting like the Queen of Sheba instead of the nameless no-account you are.
Да хоть царица Савская! Исключений не делаем!
I don't care if you're the Queen of Sheba!
На прошлой неделе он был Царицей Савской.
He was the Queen of Sheba last week.
Показать ещё примеры для «queen of sheba»...
В Эфиопии живут потомки царицы Савской и царя Соломона.
— In Ethiopia live descendants of Queen of Sheba and King of Solomon.
Прибытие царицы Савской.
The Arrival Of The Queen Of Sheba.
Думаю, стоит поугнетать трудовой народ часика полтора, чтобы увидеть как ты выходишь под "Прибытие царицы Савской"
Oh, it'll be worth oppressing the masses for half an hour or so to see you arriving like the Queen of Sheba.
И я сказала ей: "Знаете, Прибытие Царицы Савской, в таком случае, будет весьма кстати!"
So, I said to her, "Oh, you'll know The Arrival Of The Queen Of Sheba, then. "That'll be coming in handy!"
Но выслушай, царица...
Good madam, hear me
Царица, он здоров.
Madam, he's well
Но он женат, царица!
He's married, madam
Царица, приди в себя, тут нет его вины.
Good madam, keep yourself within yourself: The man is innocent
Показать ещё примеры для «madam»...
Женился он, царица.
He's married, madam.
О нет, царица.
She is not, madam.
Царица, это император.
It is the emperor, madam
"Ужасен вид поруганной царицы."
But who, O who, had seen the mobled Queen...
Поруганной царицы?
The mobled Queen?
Хорошо! "Поруганной царицы" — хорошо!
That's good, mobled Queen is good.
"Ужасен вид поруганной царицы..."
But who, O, who had seen the mobled queen?
— Поруганной царицы?
The mobled queen?
Показать ещё примеры для «mobled queen»...
— Хорошо! "Поруганной царицы" — хорошо!
That's good, "mobled queen" is good.
Где находятся покои царицы?
Where are the Queen's chambers?
Было совершено покушение на жизнь царицы.
An attempt was made on the Queen's life.
Я старший казначей царицы.
I am my Queen's Chief Treasurer.
Сила нашей царицы, которая дана всем женщинам, — сила возрождения и творения. Некоторых мужчин она заставляет вставать на колени и предлагать дары.
Our queen's power... which is the power of all women, the power of rebirth, and creation... it makes some men kneel in awe and give gifts.
Удовольствие от этой еды может сравниться только с удовольствием компании царицы.
The pleasure of this meal is matched only by the pleasure of the queen's company.
Какая подлая твоя царица!
O! thy vile lady!
Постой, постой, царица.
Hold, worthy lady, hold:
Царица небесная, спаси Ванечку от беды!
Oh, Our Lady in Heaven, save Vanechka from trouble!
Царица небесная, вы на целый венецианский каблук залетели в небо с нашей последней встречи!
By'r lady, your ladyship is nearer to Heaven than when I last saw you.
Царица, я никогда не предам вас.
My lady, I would never betray you.
Check it at Linguazza.com