условие — перевод на английский

Быстрый перевод слова «условие»

«Условие» на английский язык переводится как «condition».

Варианты перевода слова «условие»

условиеconditions

Примите условия Ким Бон Гу и откажитесь от трона.
First option, fulfill all conditions requested by Gim Bong Gu, everything must be accomplished.
Да, условия нынче повсюду плохие.
Well, conditions are bad everywhere these days.
Скажите-ка, как тут обстоят дела с тюремными условиями, а?
Tell me: how are the conditions in the prisons here? Two really new buildings.
Ваша оценка экономических условий в Европе?
— How were business conditions in Europe?
Как я оцениваю экономичекие условия, Мистер Бомс?
How did I find business conditions in Europe, Mr. Bones?
Показать ещё примеры для «conditions»...
advertisement

условиеterms

— В любом случае, ты должен согласиться на эти три условия.
Anyways, you have to agree to these three terms.
Вот его условия.
I told you the terms.
Вы знаете мои условия, доктор Бернхардт.
You know my terms, Dr Bernhardt.
Мы нуждаемся в вашем бизнесе, но не на таких условиях.
We need your business, but not on those terms. All right.
Я принимаю твои условия.
I buy your terms.
Показать ещё примеры для «terms»...
advertisement

условиеprovided

Ты ведь говорил, что можешь любить меня... При условии, что...
Earlier, you warned me that you could love me... provided that...
При условии, что мы найдем подходящее место для таких господ, как мы.
Provided that we go in a suitable place for gentlemen like us.
При условии что вы нашли тайник.
Provided that you find the bundle.
При условии, что формула работает.
Provided that the formula works.
Они сказали, что не исключат его при условии, что он поселится с монсеньёром Беллом.
They say they will not send him down provided he goes to live with Monsignor Bell.
Показать ещё примеры для «provided»...
advertisement

условиеcircumstances

У меня есть единственный способ разоблачить их, создать такие же условия, заставившие Гамлета притвориться сумасшедшим.
Some of these circumstances have already shown themselves.
И твоя душа, будучи душой девушки, находясь в скромных условиях, твоя душа никогда не осознавала своей красоты.
And your soul, being the soul of a girl coming from modest circumstances, your soul had never been conscious of your beauty.
Ни при каких условиях вы не должны входить в Нейтральную зону без моего приказа.
Under no circumstances are you to cross into the Neutral Zone without my direct orders. — Acknowledged, sir.
В таких условиях никто бы не мог.
In these circumstances, I think anybody would.
И не восстанавливать связь ни при каких условиях.
Not to be reconnected under any circumstances.
Показать ещё примеры для «circumstances»...

условиеdeal

— Хотите выслушать мои условия?
— Care to hear my deal?
— Только с одним условием, каждый платит за себя.
But make a deal, each pays his own.
Наши мастера устанавливают окна в этом районе, поэтому мы можем предложить вам невероятно выгодные условия.
Some of our craftsmen are installing windows in the area, which means we can offer you an exceptionally good deal.
Вот мои условия.
That is my deal.
У тебя же кишка не тонка выполнить наши условия?
You will stick with the deal?
Показать ещё примеры для «deal»...

условиеlong as

— При условии, что напьёмся!
— As long as we drink !
Конечно, но при условии, что мы сходим домой переодеться.
Of course, as long as you can take us home to change.
Что ж только один раз, и при условии, что выключишь свет.
Well, just this once, but... as long as you turn out the lights.
В этой игре нет ограничений по количеству игроков при том условии, что роль каждого игрока установлена двумя арбитрами.
There is no limit to the number of players as long as each has an identity agreed by the two referees.
— При условии что это мы занимаемся стимуляцией.
— As long as we do the stimulating.
Показать ещё примеры для «long as»...

условиеenvironment

Кристаллы были спроектированы и сделаны людьми, которые открыли методику молекулярной инженерии в условиях невесомости.
The crystals were designed and built by people who had mastered the techniques of molecular engineering in a zero gravity environment!
Они должны эволюционировать... совершенно особенным образом, чтобы выжить в подобных условиях.
They must have evolved. In a highly specialized way in order to survive in an environment like this.
Как офицеры Звёздного Флота, мы не можем служить всё время в идеальных условиях.
As Starfleet officers, we cannot always serve in an ideal environment.
Если ты принимаешь теорию враждебности в производственных условиях, то её случай вполне подходящий.
If you accept the theory of hostile working environment, she has a case.
Самые ужасающие условия, какие только можно себе представить.
Okay, so the scariest environment imaginable. Thanks.
Показать ещё примеры для «environment»...

условиеonly

Только обязательное условие — чтобы он был мусульманином и что ты воспитаешь его, как мусульманина.
Only be sure that he is a Muslim and that you raise him as one.
При одном условии — если ты уберешь оружие.
Only if you get rid of the gun.
Математика сработает только при условии, что нам удастся расколоть черный электорат.
Splitting the black vote is the only way to make the math work.
Он всегда хотел, что бы я вступал во всякие клубы, а в Театральный Клуб меня приняли с тем условием, что я сыграю эту роль.
He's always after me to join up— clubs and things— and the dramatic club would only take me if i'd play this part.
Но с одним условием, что ты мне позволишь заглянуть в знаменитый каминный зал в Росингз Парке!
But I'll only come if you guarantee me a glimpse of the famous chimney piece at Rosings Park!
Показать ещё примеры для «only»...

условиеcontract

Другие придерживаются мнения, что уровень жизни рабочих был злонамеренно поражен работодателями, которые, в любом случае, нарушают условия договора.
Other people take the view that the living standards of the workers have been viciously attacked by the employers, who in any case are in breach of contract.
Тогда я заявляю, что все условия контракта выполнены.
I hereby declare our contract satisfactorily concluded.
Условия контракта будут выполнены в период с 12-го по 15-е.
It says that the contract will be fulfilled between the 12th and the 15th.
Я выполнил все условия нашего контракта.
My duties are stated in a contract, and I have fulfilled them.
Нужно соблюдать условия.
You honor a contract!
Показать ещё примеры для «contract»...

условиеassuming

Ну, судя по степени разложения... при условии отсутствия охлаждения...
Well, going by the state of decomposition... assuming no refrigeration...
При условии, что он — источник этого дохода.
Assuming that he is that source of income.
При условии, что он скажет.
Assuming he tells you.
При условии, что это вы.
Assuming it is you.
Это при условии, что Блэтч все еще там.
That's assuming Blatch is still there.
Показать ещё примеры для «assuming»...