улаживаемый — перевод на английский
Варианты перевода слова «улаживаемый»
улаживаемый — settle
Они имеют тенденцию улаживать конфликт.
They tend to settle the argument.
Тогда к югу от Нью-Йоркаблизко к скупым улицам Нью-Джерси, маловероятная часть оборудования должен был сделать одно из самых важных открытий столетия и улаживают аргумент раз и навсегда.
Then south of New York, close to the mean streets of New Jersey, an unlikely piece of equipment was to make one of the most important discoveries of the century and settle the argument once and for all.
Или мы улаживаем все более... цивилизованным образом.
Or we settle this in a more... civilized manner.
Работа судьи придерживаться статуса кво, быть третейским судьей, улаживать конфликты.
The job of a justice is to preserve the status quo, to be a referee, to settle fights.
Как бы ты описал, как мы улаживаем разногласия?
How would you describe the way we settle disagreements?
Показать ещё примеры для «settle»...
advertisement
улаживаемый — sort out
Почему мой муж должен ехать туда и всё улаживать?
Why does my husband have to go and sort it out for them?
Обычно мы улаживаем это, но «Moondance» был исключением -
Usually we sort it out, but «Moondance» was an exception -
Знаешь, ему нравится воображать,.. что только он в состоянии улаживать любовные дела.
He thinks he's the only one who can sort out difficulties.
Вам не мою жизнь надо улаживать, Гил, а свою.
It's not my life you need to sort out, Gil, it's your own.
Мне сказали, что вы на досуге заниметесь тем, что улаживаете... деликатные семейные дела.
I've been told you dabble in sorting out... delicate domestic matters.
Показать ещё примеры для «sort out»...
advertisement
улаживаемый — handle
Что-то подсказывает мне, что нам стоит сократить свои потери. Пусть местные власти сами все улаживают.
We should cut our losses and let the locals handle this one.
Они всегда улаживают такое.
They could always handle it.
— Я улаживаю ошибки типа тебя каждый день.
— Yeah, I handle errors like you every day.
Спрячьте свои пушки, пока мы улаживаем этот вопрос.
Hide your weapons while we handle this.
Да ладно, Роб. Только ты мог все улаживать...
Come on Rob, you always knew how to handle them
Показать ещё примеры для «handle»...
advertisement
улаживаемый — taking care of
Я уже всё улаживаю.
I am taking care of it.
— Нет, пап, я тут одно дело улаживаю.
I'm taking care of something, okay?
Я это уже улаживаю.
I'm already taking care of it.
улаживать проблемы, тушить пожары, давать взятки?
We're taking care of shit, we're putting out fires, we're paying people off.
Пришлось самому заняться девчонкой, улаживать всё с полицией.
Me taking care of the girl, me taking care of the police.
Показать ещё примеры для «taking care of»...
улаживаемый — deal with
В 2008 г. североамериканское военное управление, известное как Нортком, объявило что они развернули 4000 регулярных армейских войск внутри Соединенных Штатов, чтобы улаживать гражданские беспорядки, потому что они знали, что их заокеанские хозяева собирались дочиста ограбить США.
In 2008, the North American military governorship known as Northcom announced that they had deployed 4,000 regular Army troops inside the United States to deal with civil unrest, because they knew that their offshore masters were about to rob the United States blind.
Мне приходится все улаживать.
I can't deal with everything.
Я не хочу это улаживать.
I can't deal with it.
К счастью, я работал в полиции Ист-Пек более, чем три дня, так что я хорошо обучен улаживать неотложные ситуации.
Fortunately, I was a member of the East Peck Police Department for over half a week, so I'm well-equipped to deal with emergency situations.
Нет, ты мне нужен живым, улаживать дела с моим участковым.
No, I need you alive to deal with my probation officer.
Показать ещё примеры для «deal with»...
улаживаемый — fix
Иногда людям надо улаживать дела, которые делали их несчастными до того, как они стали счастливыми.
Sometimes people have to go back and fix the things that made them unhappy before they were happy.
Я должен улаживать эту ситуацию?
Do I have to fix this situation?
Ты убьешь мальчишку, так ты все улаживаешь?
You go kill the boy. That how you fix it?
Когда она заявится улаживать мои дела, наши люди ее арестуют.
She goes there to fix my problem, our people will be waiting to arrest her.
Это то, что должны делать отцы — все улаживать.
That's what dads do... they fix things.
Показать ещё примеры для «fix»...
улаживаемый — work
Как вам удается все улаживать?
I don't know anything about how you work this.
Думаю, есть еще кое-что в нашем браке, что еще придется улаживать.
I'm sure there are some things about our marriage that we're going to have to work on.
Нам абсолютно нечего улаживать!
We have absolutely nothing to work out.
— Нечего улаживать.
There is no working this out.
Вопрос с карманными деньгами улаживай с мамой.
I'm afraid you're gonna have to work it out with your mom.
Показать ещё примеры для «work»...
улаживаемый — care of
— Гупи должны улаживать свои дела сами.
— Goupis take care of their own business.
— Я лёг на дно, а ты всё улаживал...
— I lay low, and you take care of all...
Эти крошки улаживают дела с ревматизмом.
These babies take care of the aches and pains.
Вот такие дела я и улаживаю.
These are the kinds of things I take care of.
Дальнейшее вам придётся улаживать самому.
You have to... take care of the rest there
Показать ещё примеры для «care of»...
улаживаемый — manage
Улаживайте ваш спор где-нибудь в другом месте!
Manage your dispute somewhere else!
Полагаю, что мистеру Напьеру теперь придется все улаживать.
I suppose Mr Napier will have to manage everything.
Суд не обязан улаживать домашние дела миссис Арлесс.
It is not the business of the court to manage Mrs Arless's domestic affairs.
Что означает, что у меня нет времени улаживать все с Карен и Расселом.
Which means I don't have time to manage Karen and Russell.
Проще улаживать дела на месте, чем из самолета.
Oh, it's easier to manage things from here than on a plane.
Показать ещё примеры для «manage»...
улаживаемый — things
Он старался улаживать конфликты в районе.
He fixed things around the house.
Вдобавок к тому, что я почтмейстер я ещё и главный почтмейстер, а мы оба знаем что такова работа начальника — улаживать проблемы.
In addition to being a postmaster I'm a general and we both know it's the job of a general to, by God, get things done.
У нас есть расхождения во мнениях, но к дню Благодарения мы всегда улаживаем разногласия.
We have disagreements, but we always seem to smooth things out by Thanksgiving,
Прости, пришлось кое-что улаживать.
I had to sort a few things out.
Ладно, раз с вами все вопросы улажены, пойду теперь улаживать со своей подвальной семьей.
Well, now that I've wrapped things up with you guys, I better wrap things up with my basement family.
Показать ещё примеры для «things»...