увязнуть — перевод на английский
Варианты перевода слова «увязнуть»
увязнуть — stuck
Теперь мы с ней увязли по уши.
We're stuck with her now.
Он увяз в нижних слоях атмосферы того самого гиганта, где был раздавлен другой ваш корабль.
It's stuck beneath the atmosphere of the same gas giant that crushed your other ship.
Я увязла.
I'm stuck.
Не знаю, как вы, товарищи, но я, кажется, увяз.
I don't know about you fellows, but I seem to be stuck.
Но до тех пор, я увяз в работе, не имея реальной власти... за исключением точечного ремонта дорожного покрытия.
But until then, I'm stuck in a job with no power except getting potholes filled.
Показать ещё примеры для «stuck»...
увязнуть — deep
Неужели ты не видишь, как глубоко ты увяз в нём?
Do you not see how deep you're in here?
Ты слишком глубоко увяз, не так ли, Джек?
You've gotten in too deep, haven't you, jack?
Жалко, что мы так глубоко увязли в этом, что не можем позволить вам рассказать об этом.
Too bad we've already dug ourselves so deep we can't let you ever tell anyone about it.
Он с головой увяз в игре в кошки-мышки.
He is neck deep in a dangerous game of cat and mouse.
Конечно, к этому времени, мы вдвоем уже слишком увязли в этом, поэтому ни один из нас не стал подавать в суд.
Of course, by that time, both of us were in too deep, which is why neither of us pressed charges.
Показать ещё примеры для «deep»...
увязнуть — in too deep
Пока еще не слишком увяз.
Before you're in too deep.
Ты совсем увяз.
You're in too deep, man.
Мы слишком увязли.
We're in too deep.
Ты похож на персонаж из своих книг... увяз слишком сильно
You are like character In your book... In too deep.
Я слишком увяз.
I'm in this too deep.
Показать ещё примеры для «in too deep»...
увязнуть — get
Либо мне еще больше в этом увязнуть, либо взять отгул...
So, I either get more involved or I take a sick day.
Слушай, если война начнется обещай мне, что ты уедешь прежде, чем увязнешь в этом.
Look. If there's a war coming, promise me you'll go before you get caught up in it.
Я увяз в больших проблемах.
I got bigger problems.
А потом, ну, я просто увяз в этом.
And then, well, I-I-I just got lost in it all.
увязнуть — get bogged down
Я не хочу увязнуть в грязевой войне с Мэри Марш.
I don't wanna get bogged down in a Mary Marsh mud fight.
Я не могу позволить нам увязнуть в этом болоте.
I can't let us get bogged down.
Я очень хорошо знаю, как просто увязнуть в такой работе.
I know only too well how easy it is to get bogged down in your job.
Разрешите мне заверить вас, шериф Диаз, что я не из тех, кому нравится увязнуть в бюрократии.
Let me reassure you, Deputy Diaz, I'm not the kind of person that likes to get bogged down in all the rules.
Мне жаль, что я не пригласил тебя на переговоры, но ... вас связывает прошлое, а я не мог позволить вам увязнуть в нем.
Mm. I'm sorry I couldn't let you in on the discussion, but... I know you two have history and I couldn't get bogged down.
Показать ещё примеры для «get bogged down»...
увязнуть — get caught up
— Мы не можем увязнуть в политике.
We can't get caught up in politics.
Это даст Арии и Холдену некоторое время, чтобы увязнуть.
That'll give Aria and Holden some time to get caught up.
Можно увязнуть в некоторых правовых нормах или что-то другое.
You could get caught up in some legal something or other.
Не увязни в этой дряни.
Don't get caught up in that nonsense.
Если наши цели — увязнуть в пророчествах.
If our purpose is to get caught with our prophesies down.
Показать ещё примеры для «get caught up»...
увязнуть — sink
Отряд увязнет.
Patrol sink.
Без машины можно просто увязнуть в снегу.
Without a car you just sink in the snow.
Если мы увязнем в грязи, он останется чист.
If we sink in the mud, he stays immaculate.
стать солдатами революционной войны или увязнуть в ваших буржуазных дырах и превратиться в антикоммунистических свиней.
to become soldiers... in the revolutionary war... or sink into our bourgeois holes... and become anti-communist pigs.
увязнуть — bogged down
Джордж увяз на кафедре истории.
George is bogged down in the History Department.
Я заставил сенат увязнуть в бюрократических тонкостях.
I have the senate bogged down in procedures.
Но, пожалуйста, не увязните в деталях.
But, please, don't get bogged down in the details.
Остается Африканский союз, но они с трудом обьединили их государства в союз по такому же принципу.. или, может быть, Франция, но они увязли в этом, как и пять других стран.
What's left is the African Union, but they have a hard time getting all their member states on the same page... or maybe the French, but they're bogged down in, like, five other countries.
Мэм, войска Африканского союза увязли.
Ma'am, the African Union forces have bogged down.
Показать ещё примеры для «bogged down»...
увязнуть — too
Возможно, мы даже более преданны, потому что в Праге активность не идёт на спад, чего не скажешь о западе, где круги, кажется, слишком увязли в старых идеях и в предвзятом понимании сюрреализма.
It is possible we are more committed, because activity here in Prague does not collapse, like it does in the West, where groups seem to be too concerned with preconceived ideas and notions of what Surrealism is.
Они так увязли в своем разводе, что больше ничего не замечают.
They are way too consumed in their own divorce drama to even notice.
Ты слишком увязла в этом .
You're already too close to it.
Вы пробыли в пустыне слишком долго. Вы слишком глубоко увязли в песке.
You've been in the desert too long.
Так может сделаем это сейчас, пока оба не увязли в работе.
Yeah, so let's do it now before we both get too busy.
увязнуть — knee-deep
Ты увяз в деле с драгоценностями.
You're knee-deep in stolen jewelry.
Твой человек уже по колено увяз в ней.
Your guy was already knee-deep in it.
Мы глубоко увязли в судебном процессе Бьянки Прайс.
We're knee-deep in the Bianca Price trial.
Я знаю, что ты увязла в этом, Джулиет.
I know you're knee-deep in this, Juliet.
Вы увязли по самые уши в насыщенном бульоне родительства.
You are knee-deep in the thick, rich broth of parenthood.
Показать ещё примеры для «knee-deep»...