уверить — перевод на английский
Быстрый перевод слова «уверить»
«Уверить» на английский язык переводится как «convince».
Варианты перевода слова «уверить»
уверить — convinced
Я вышел через полтора часа, он уверил меня, что это был первый фильм, который достоин Нобелевской премии.
And I came out an hour-and-a-half later, and he had convinced me that this was the first film that would win a Nobel Prize, you know.
Я был напуган, поскольку мой отец уверил меня, что я попаду в Ад.
I was scared because my dad convinced me I was going to hell.
Вот я и уверил себя, что ничего не было.
So I convinced myself that it was nothing.
Боясь проклятия и подозревая обвиняемую, месье Мулине использовал все свои хитрые приемы и уверил её, что оставит всё в секрете, если она раскажет ему правду.
Fearing a curse and suspecting the accused, Mr. Mouliné, using all his wiles, convinced her that he'd keep it a secret if she told him the truth.
Офицеры подозревали Дана в том, что он помог человеку сбежать. Но другие лучники из его отряда Дана уверили офицеров, что это невозможно.
The officers suspected Dunn helped the man escape, but the other archers in Dunn's unit convinced the officers that wasn't possible.
Показать ещё примеры для «convinced»...
advertisement
уверить — assure
Господин мэр, я думал об этом прошлой ночью, и я могу вас уверить, отец Корнюсс невиновен.
Mr. Mayor, I thought about it last night and I can assure you father Cornusse is innocent.
Могу уверить Вас, сэр..
I can assure you, sir...
А так, между прочим, могу тебя уверить, что даже если бы получила, Марек всё равно остался бы у нас.
But I can assure you that even if I had, Marek would still have stayed with us.
Могу тебя уверить, что воспитала как хорошего поляка.
A good Pole, I can assure you.
Могу вас уверить, что мой режиссер прекрасно себя чувствует...
I assure you my director is in great form...
Показать ещё примеры для «assure»...
advertisement
уверить — tell
И вы пытаетесь уверить меня, что усыплённый, прикованный пациент... каким-то образом ускользнул через вентиляцию, не забыв поставить решётку на место?
Then, are you trying to tell me a fully sedated, fully restrained patient... somehow slipped out that vent, replaced the grill behind him... and is wriggling his way through the ventilation system?
Если тебе станет легче, могу тебя уверить, что Моррек жив.
If it eases your mind, I can tell you that Morrec is not dead.
И могу уверить, что ты научился, когда не надо говорить, и это очень важно.
And I can tell you learned when not to talk, And that is very important.
И, могу тебя уверить, Лили, я его хорошенько рассмотрела, он очень привлекательный.
And I can tell you this, lily-— I got a good look at the man, And he is very handsome.
Можешь их уверить.
You can tell them.
Показать ещё примеры для «tell»...
advertisement
уверить — believe
И несмотря на это, она хотела уверить меня, что между нами что-то есть общего.
And despite that, she wanted me to believe... there was something between us.
Я недавно прочла роман, в котором молодая девушка уверила родителей, что она ждет ребенка, чтобы они не противились ее замужеству.
I heard a story of girl who made her parents believe she was pregnant in order to get their consent.
Я его в этом уверила, чтобы выйти замуж за Оскара.
I let him believe it, so that I could marry Oscar. — You want to marry Oscar?
— Моего удовольствия! Ты пытаешься меня уверить, что удовольствие заключено в грациях и нимфах, но я не согласен!
— You pretend, you do, to believe that happiness is found in the realm of the Graces and the Nymphs!
То, в чём ты прилежно уверила всех своих гостей.
Just what you wanted everyone here to believe in the first place!
Показать ещё примеры для «believe»...
уверить — reassure
Хорошо бы уверить благородных смертных завтра, когда они прибудут в том, что нам не безразличны их интересы.
It would be gratifying to be able to reassure the nobles when they arrive tomorrow that we have their interests at heart.
Позволь тебя уверить, что лишь окончательно испорченный ум мог бы предположить, что ты способна победить не только благодаря своим талантам.
I would like to reassure you that only someone with a truly poisoned mind might suggest that anything but your considerable talents would lead to you winning the contest.
И хочу уверить вас, что я хорошо забочусь о Вайолет.
And I want to reassure you that I care deeply about Violet.
В любом случае, позвольте уверить вас, что мы намерены рассеять все ваши сомнения, одно за другим.
At any rate, let me reassure you that we intend to tackle all the concerns that you have raised, one by one.
— Думаю, вы это делаете ради меня, чтобы уверить меня, что вы не выбрали любимчиком белого школьника.
I think you do it for my benefit, to reassure me you aren't favouring the white public school boy.
Показать ещё примеры для «reassure»...
уверить — rest assured
Смею вас уверить, я так и сделаю, из принципа.
Well, rest assured, I shall, on principle.
Но смею вас уверить, что в мире не существует призраков.
You may, however, rest assured there are no ghosts in this world.
Сейчас, когда я узнала, что моя мать под стражей, могу вас уверить, что это не она.
And now I know that my mother is imprisoned, I can rest assured that it was not her.
Я прекрасно знаю, что тысяча фунтов под четыре процента это все, что вы можете унаследовать, но могу вас уверить, что никогда не упрекну вас в этом, когда мы поженимся.
I'm well aware that 1,000 pounds in the four per cents is all that you may be entitled to, but rest assured, I shall never reproach on that score when we are married!
Но позвольте уверить вас, все что знает он, узнаю и я.
But rest assured, everything he knows I'll know.
Показать ещё примеры для «rest assured»...
уверить — promised
На историческом факультете меня уверили, что она будет у тебя сегодня .
The history department promised me you would have it today.
Джек уверил меня в надежности сделки.
Jack promised me a sure thing.
Я уверил ее, что во главе страны всегда будет стоять здоровый человек.
I have promised her that the country will always have a healthy man in charge.
Шмидт уверил представителей ОД, что Решение проблемы будет найдено в течение 2-х дней
Schmidt promised UD officials to resolve the problem in two days.
Мистер Брейверман, могу вас уверить, за вашей женой осуществляется прекрасный уход.
Mr. Braverman, I promise you, your wife is getting excellent care.
Показать ещё примеры для «promised»...