тяжеловатый — перевод на английский

Варианты перевода слова «тяжеловатый»

тяжеловатыйheavy

Эти немножко тяжеловаты.
This is a little heavy.
Тяжеловато, но роскошно.
Heavy, but luxurious.
Я могу дописать это произведение, возможно, оно будет немного тяжеловатым и угловатым... но зато оно будет моим.
This music can be mine. A little heavy and awkward... but mine.
— Это немного тяжеловато.
— It's a little heavy.
Тяжеловат, чтобы колоть орехи.
Heavy enough to be a nutcracker.
Показать ещё примеры для «heavy»...

тяжеловатыйhard

Для вас двоих это тяжеловато, но, думаю, это разумно.
It seems hard on the pair of you but I think it's sensible.
Тяжеловато.
— It's all so hard.
Тяжеловато просто. Мне пришло письмо, а я не могу его прочитать.
It's just hard when I know I have e-mail I can't get.
Тяжеловато, если я не знаю, о чем ты.
That's hard if I don't know what it is.
Знаешь, дышать тяжеловато...
Kind of hard to breathe.
Показать ещё примеры для «hard»...

тяжеловатыйtough

Если это новый, достать описание будет тяжеловато.
If it's new, it's gonna be tough to get the schematics.
Всё же мне хотелось бы отметить, что тяжеловато работать со стихами.
Though it's tough. That verse ...
Да? А тебе не тяжеловато няньчиться с велосипедами?
You got it so tough back there, babysitting bicycles?
В одиночку тяжеловато.
Tough to carry on your own.
Жить здесь всегда было немного тяжеловато для моей самооценки, и теперь...
Living here has always been a little tough on my self-esteem, and right now...
Показать ещё примеры для «tough»...

тяжеловатыйkind of hard

Мне было бы тяжеловато быть тем самым, кто его убил.
Might be kind of hard for me to have been the one killing him too.
Тяжеловато вести машину и видеть сны, не так ли?
Kind of hard to dream and drive, isn't it?
Тяжеловато назвать это биотерроризмом, когда нет никаких террористов, как думаешь?
It's kind of hard to call this bioterrorism without any terrorists, don't you think?
Тут тяжеловато найти чистую иглу.
Kind of hard to round up a clean needle in here.

тяжеловатыйlittle hard

— Думаю, тебе было бы тяжеловато дышать, а?
You'd probably find it a little hard to breathe, huh?
Но если честно, мне будет тяжеловато это сделать, если вы не прекратите говорить.
Um, but, to be honest, this is gonna be a little hard if you don't stop talking.
Хотя будет тяжеловато плыть, если мачта так далеко впереди.
Although it would be a little hard to sail with the mast that far forward.
Иногда правду тяжеловато отыскать.
Sometimes, the truth can be a little hard to find.

тяжеловатыйhard time

И тебе тяжеловато будет это объяснить, так что...
And you'd have a hard time explaining that one, so...
Да, тяжеловато было собрать гостей.
Yeah, I had a hard time scaring up guests.
Ты же в курсе, мне тяжеловато выражать свои чувства.
You know I have a hard time expressing my feelings.
Полагаю, мне просто тяжеловато поверить, что ты была испугана.
I guess I'm just having a hard time believing that you were scared.

тяжеловатыйtoo heavy

Тяжеловата.
Too heavy.
То есть, тело может и унесло бы, а пистолет-то тяжеловат.
I mean a body, maybe — it would float — but a gun's too heavy.
Вообще, он тяжеловат будет.
He's gonna be way too heavy.
Я думаю, что эта бочка тяжеловата, для этого мотора.
I think the barrel might be too heavy for that motor.
А для двух лошадей фургон снаружи тяжеловат.
And that wagon out there is too heavy for a two horse team.
Показать ещё примеры для «too heavy»...

тяжеловатыйrough

Тяжеловато тебе пришлось, особенно после Нью-Йорка.
The cure was rough, especially after New York.
Да, немного тяжеловато найти что-от хорошее в твою цену.
Yeah, well, a little rough finding something good in your price range.
Да, нам бы сейчас пару тех коктейлей, потому что будет тяжеловато.
Yeah, we should've thrown back a couple of cocktails, 'cause this is gonna be rough.
Тяжеловато.
Rough.
Все верно,парни, я знаю,что вчерашний день был тяжеловат для нас
All right, guys, I know that yesterday was a rough one for us.

тяжеловатыйlittle

Будет тяжеловато, но твое тело нужно хорошо проветрить.
So this is gonna be a little tricky, but your body's gotta be ventilated.
— Мой рис с цветной капустой вкусный, но иногда людям тяжеловато его переварить.
— My cauliflower rice is delicious, but sometimes, it's a little more than some people can handle.
Мой рис с цветной капустой вкусный, но иногда людям тяжеловато его переварить.
My cauliflower rice is delicious, but sometimes it's a little more — than some people can handle. — Mm-hmm.
Началось всё тяжеловато, но, думаю, что мы нашли общий язык.
Uh, you know, it started a little rocky, but I think we got to a good place.
Ему шестнадцать, и он... он тоже скейтер, но катается реже, потому что тяжеловат. Ну, толстый.
He is 16, and skating But not much because it has a little overweight.

тяжеловатыйit's hard

Тяжеловато вспоминать, кто это знает.
It's hard to keep track of who knows what.
Я бы приехал раньше, но тяжеловато управлять мотоциклом, когда пьёшь молочный коктейль.
I would've been here sooner, but it's hard to ride your bike when you're drinking a milkshake.
Тяжеловато управиться с тремя леди сразу, со всеми этими твидовыми костюмами, вечерними туалетами и платьями для чая.
It's hard to cope with three ladies at once, what with tweeds, evening dresses, tea gowns and all.
Ну, тяжеловато.
I mean, it's hard.
Со всеми этими персонами тяжеловато будет удерживать здание закрытым больше часа или двух.
With all the vips here, it's gonna be hard to keep this building shut down for more than an hour or two.