с лихвой — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «с лихвой»
с лихвой — more than
Одно только это, на мой взгляд, с лихвой оправдывает все средства, вложенные в отправку кораблей на другие планеты.
By itself, this fact more than justifies the money our species has spent in sending ships to other worlds.
— И я счастлив сообщить, что аванс, который мы сегодня получили, с лихвой покроет наши текущие расходы.
And I am happy to report that the advance we received today will more than cover our operational costs from now on.
И свой недостаток мастерства ты с лихвой покроешь красотой.
And what you lack in pastry, you more than make up for in pretty.
70 тысяч каждая, но я их уже отработала с лихвой.
70,000 each, but I've more than earned that back.
Меня на всех с лихвой хватит...
THERE'S MORE THAN ENOUGH OF ME TO GO AROUND FOR EVERYONE.
Показать ещё примеры для «more than»...
с лихвой — enough to
В общем, отсыпали вот столечко травы -— и то было страшновато. С лихвой бы хватило, чтоб прижучить.
Which we were kind of terrified to have because that, too, was enough to get you in trouble.
С лихвой хватило, чтобы вернуть долги и купить билет из города.
It was just enough to pay my debt and get out of town.
У меня с лихвой хватит на нас двоих.
I'll have enough for the both of us.
Ей этого с лихвой хватало.
She'd had enough of that.
с лихвой — more than make up for
То, чего у меня не хватает слева... с лихвой окупается тем, что есть вверху.
while it's true I may be lacking something in the west, I more than make up for it in the north. Think about it.
Что ж, безусловно, у нас нет удовольствий большого города, но я думаю, мы с лихвой окупаем это дружелюбными лицами и руколюбивыми трудами...
Well, granted, we don't have big city amenities. But I think we more than make up for it with friendly faces and hand-working hards.
Это, должно быть, с лихвой компенсировало отмененный тур.
It should more than make up for the canceled tour.
Это с лихвой покрыло прошлый раз.
Well, that more than makes up for last time.
с лихвой — paid off
Годы, проведенные тобой за складыванием моих свитеров и взбиванием моих подушек, с лихвой окупились.
All these years of folding my sweaters and fluffing my pillows has really paid off.
Такая тяжелая работа должна с лихвой окупиться.
all your hard work must have paid off.
— Бесконечные собрания комитета окупились с лихвой.
All of those many meetings you attended certainly have paid off.
Гарри с лихвой заплатил за ту ночь, поверь мне.
Harry has paid dearly for that night, believe me.
с лихвой — makes up for in
Пускай Гого молода, но недостаток лет она с лихвой компенсирует психопатией.
Gogo may be young, but what she lacks in age, she makes up for in madness.
Моя скорость покрывает это с лихвой, верно?
Yeah, well, I make up for it with speed.
А потом с лихвой наверстал.
And then you made up for it.
с лихвой — in spades
Только я отыграюсь с лихвой.
Only I'll play it in spades.
Которые вернутся к тебе с лихвой.
Money that you'd earn back in spades.
Этих хватает с лихвой.
We've got those in spades.