с государственными — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «с государственными»

с государственнымиwith the state

С государственными интересами.
With the state interests.
Ваши интересы совпадают с государственными интересами.
Your interests coincide with the state interests.
Как посол, вы распределяете военную помощь совместно с Государственным департаментом, что означает, что вы имеете доступ к секретному серверу.
As ambassador, you coordinate military aid with the State Department, which means you have access to the classified server.
Мы сверились с государственным регистром.
We checked with the State board.
Ладно, Хэтти все еще разговаривает с Государственным департаментом, но главное то, что Норрис БиоТех работала над строго засекреченной вакциной из рицина.
Okay, Hetty's still on with the State Department, but the headline is Norris BioTech was working on a highly classified ricin vaccine.
Показать ещё примеры для «with the state»...

с государственнымиwith government

Расскажите нам, что, черт возьми, тут происходит. Или ты можешь попрощаться с государственным контрактом.
Tell us what the hell is going on out there, or you can kiss a government contract goodbye.
Это серебристый седан, с государственными номерами.
It's a silver sedan, government plates.
Теперь канцлер направляется в наш регион для встречи с государственными учёными.
Alighting from a recent briefing with high-ranking officials at Sector Eight the Chancellor visits our region for a secret meeting with government scientists.
Устаревшие методики; вы динозавры с государственными субсидиями.
Antiquated methodologies, dinosaurs with government grants.
У меня есть небольшой опыт в работе с государственными пенсиями.
Hey, I have a little expertise in government pensions.
Показать ещё примеры для «with government»...

с государственнымиto the public

Мне не выиграть с государственным защитником.
Because I wasn't gonna win with a public defender.
Если бы вы остались с государственным защитником, то не миновать вам двух пожизненных сроков.
You stick with the public defender that they've assigned you and you'll end up spending your next two lifetimes behind bars.
Завяжу с государственным сектором.
Enough of this public sector shit.
Наш президент, Карлос Ибаньес дель Кампо заявил, что дела с государственной казной обстоят наилучшим образом.
Our president, Colonel Carlos Ibáñez del Campo declares that the Public Treasury has never been on a better footing.
В соответствии с государственным законом о терроризме о залоге не может быть и речи.
Pursuant to the public terrorism statute, bail is out of the question.