судебное решение — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «судебное решение»

«Судебное решение» на английский язык переводится как «court decision» или «judicial decision».

Варианты перевода словосочетания «судебное решение»

судебное решениеruling

Высший Суд просто разгласит это судебное решение.
The Supreme Court blew that ruling.
Человек, написавший о судебных решениях, возомнил себя великим раввином.
A man who wrote half a ruling, thinks of himself as a great Rabbi!
Ситуация поменялась вместе с судебным решением.
Everything changed with the ruling today.
Они боятся, что судебные решения окажутся к ним предвзятыми из-за Динсдейла, потому-то утром я и договорился о сделке с районным прокурором Эвереттом.
They're afraid judges' rulings could be prejudiced against them because of Dinsdale, which is why I worked out a deal with D.A. Everett this morning.
«Судебные решения не должны быть основаны на личной идеологии — моей или чьей-нибудь ещё.»
«Rulings shouldn't be based on personal ideology, mine or anyone else's. »

судебное решениеrestraining order against

Ты знаешь, по судебному решению тебе нельзя быть рядом со мной.
You know I have a restraining order against you.
— Мэй... мы получили приказ, ограничивающий судебное решение.
Mei... we got a restraining order.
Запретительное судебное решение продлено на 30 дней
Look, the restraining order is being continued for another 30 days.

судебное решениеcourt order

Доступ к ним ограничен судебным решением.
They're sealed by court order.
Вы забрали Молли Вудс из центра реабилитации RestWell на основании поддельного судебного решения.
You took Molly Woods from RestWell Recovery Center with a fake court order.
В дело вступили адвокаты, судебные решения.
They're getting into lawyers, court orders.
Судебные решения.
Court orders.

судебное решениеjudgment

У них есть судебное решение против тебя, арест на выплату твоей зарплаты.
They've got a judgment against you, a lien to garnish your wages on a monthly basis.
Не обвиняй меня за отсутствие судебного решения.
Don't blame me for your lack of judgment.
И он не мог писать свои судебные решения или мнения и всё такое.
And he couldn't write his judgments or opinions or whatever.