стоять на своём — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «стоять на своём»
На английский язык фраза «стоять на своем» может быть переведена как «to stand one's ground».
Варианты перевода словосочетания «стоять на своём»
стоять на своём — stand on his own
Каждый должен стоять на своих ногах.
Everybody has to stand on his own feet.
И он уже достаточно взрослый, чтобы стоять на своих ногах.
Exactly. He's old enough to stand on his own two feet.
Человек должен освободиться, учиться стоять на своих ногах.
Man has to cut loose, learn to stand on his own.
Я пытаюсь помочь моему сыну стоять на своем.
I'm trying to help my son stand on his own.
Наш маленький друг снова может стоять на своих когтях.
Our little friend can stand on his own two claws again.
Показать ещё примеры для «stand on his own»...
стоять на своём — stand your ground
— Стойте на своём.
— Stand your ground.
Стойте на своём.
Stand your ground.
Стой на своём.
Well, stand your ground.
Стой на своем.
Stand your ground.
Если у Тимофея стоял на своем, возможно, он бы работал иначе.
If Timothy had stood his ground, maybe it would have worked out different.
Показать ещё примеры для «stand your ground»...
стоять на своём — stick to your guns
Вобщем так, стой на своём, и не смей идти на эту свадьбу.
Anyway, you stick to your guns and don't you dare go to that wedding.
Ну, с моей точки зрения, вы можете либо стоять на своём и позволить убить четырёх федеральных агентов и похищённого гражданского, либо получить награду за поимку одного из самых разыскиваемых преступников.
Well, the way I see it, you can either stick to your guns and let four federal agents and a kidnapped civilian die, or you can get credit for capturing the FBI's Eighth Most Wanted.
Я стою на своем!
I stuck to my guns!
— Я должен был стоять на своём.
— I should've stuck to my guns.
— На стороне тех, кто стоит на своем!
— On the side of sticking to one's guns.
Показать ещё примеры для «stick to your guns»...
стоять на своём — hold your ground
Просто стой на своём и говори как на духу.
Just hold your ground and speak your heart.
Просто стой на своём и говори как на духу.
Just hold your ground, and speak your heart.
Ты должен стоять на своем.
You need to hold your ground.
Но я стоял на своем и мы пошли к Дэвиду Роузену.
I held my ground and we went to Rosen.
Ваша светлость войска твердо стоят на своих местах.
Your Highness, our men are holding their ground firmly.
Показать ещё примеры для «hold your ground»...
стоять на своём — stay
Всем стоять на своих местах!
Everybody, stay down!
Всем стоять на своих местах!
Everybody, stay exactly where you are!
Все стоят на своих местах.
Everybody, stay where they are.
Сейчас если он вернется к тебе, потому что опять один или хочет стырить твою черную Американ Экпресс (кредитная карта) для короткого путешествия в Атлантик Сити твердо стой на своем и просто скажи нет
Now, if he comes back to you because he's single again or wants to borrow your black amex for a quick trip to Atlantic City, you stay strong and just say no.
стоять на своём — taking a stand
Я буду стоять на своём. А этот попкорн — символ.
I'm taking a stand, and this popcorn is a symbol.
Стоять на своем — это самое глупое решение во всей этой неразберихе.
Yeah, well, taking a stand is what got me into this whole mess in the first place.
По ходу рассмотрения дела президент банка, мистер Морган, стоял на своём.
As the court case progressed, the bank's president Mr. Morgan took the stand.
Стой на своём и не сдавайся, но дай им время.
Take your stand and refuse to budge, but allow them time.
Ребекка сказала, что присяжные мне не поверят, если я буду стоять на своем.
Rebecca says that a jury won't believe me if I take the stand.
стоять на своём — stand firmly by
Твердо стой на своём. И мир будет твоим.
stand firmly by... and the world will be yours.
Стой на своем.
Stand firm.
Я не собираюсь запугивать её, но нам нужно стоять на своём.
I'm not bullying her. It's a question of standing firm.
Нужно стоять на своём, чтобы она поняла.
We have to stand firm and set a precedent.
стоять на своём — he stuck to his
[Скалли ] И стоял на своем... пока не подключились мы.
And he stuck to his story... until we got there.
Мы стоим на своём.
We stick it out.
Ты должен дать ей понять, что будешь стоять на своём, во что бы то ни стало.
You just have to let her know that you'll stick to it no matter what.
И по сей день я корю себя, потому что глубоко внутри знаю, как нужно было поступить — выбрать сторону и стоять на своём.
To this day, I beat myself up, because deep down, I know the right thing to do was to pick a side and stick with it.
стоять на своём — stick to your story
Пока ты будешь стоять на своём, они не смогут ничего доказать.
As long as you stick to your story, they got nothing, nothing.
Стой на своём.
Stick to your story.
Колин, просто стой на своём и всё будет в ажуре.
Colin, just stick to the story and everything'll be sweet.
— Я стоял на своём, как ты мне и говорил.
— I stuck with my story just like you told me to.
стоять на своём — stay in your
Стой на своей точке, ты же профессионал.
— You can't leave. — I won't leave. Stay in your light.
Стой на своей территории.
Stay in your area.
Так что стой на своей стороне, и ты получишь кровать моей мамы.
So you stay on your side of the line And you get my mom's bed.