стоять на пороге — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «стоять на пороге»

стоять на порогеare on the verge

Поверьте сказочному королю, вы стоите на пороге удивительных событий.
I, the fairytale king, tell you that you are on the verge of an amazing event!
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
I would dare to venture another opinion. We are on the verge of an immense discovery, and it would be unwise to be influenced by the fact that we base our decision upon the observations of an unqualified layman.
Мы стоим на пороге взятия этой горы, благодаря вам и вашей паровой лопате.
We are on the verge of taking that mountain, thanks to you and your steam shovel.
Я говорил следующее: эта страна больше не может по-прежнему поддерживать совершенно несостоятельного премьер-министра, когда мы стоим на пороге кризиса.
What I'm saying is this country cannot continue to back a morally bankrupt Prime Minister when we are on the verge of crisis.
Мы стоим на пороге великой победы, и когда она наступит, я хочу видеть дочь на своей стороне.
We're on the verge of a great victory, and when it comes, I want my daughter at my side.
Показать ещё примеры для «are on the verge»...

стоять на порогеstand upon the threshold

Вы стоите на пороге Зала Испытаний.
You stand upon the threshold of the House of Trials
— Джерри, ты стоишь на пороге магического мира чувственных наслаждений о которых большинство мужчин даже не смеют мечтать.
— Jerry, you stand on the threshold to the magical world of sensual delights that most men dare not dream of.
— Но я стою на пороге одного из важнейших моментов своей жизни.
— But I'm standing at the threshold of one of the most important moments of my life here.
Они знали, что стояли на пороге полностью нового вида науки с полностью новыми правилами,то, что мы сейчас называем ядерной физикой.
They knew they stood at the threshold of an entirely new kind of science with entirely new rules, what we now call nuclear physics.
Нынешние выпускники, посвятившие себя трудному делу, приведшему вас сюда — вы стоите на пороге взрослой жизни.
To all the students of this year's graduating class who have dedicated themselves to the hard work necessary to reach this day you are now standing on the threshold of adult life.
Показать ещё примеры для «stand upon the threshold»...

стоять на порогеon the threshold

Вот мы с вами... стоим на пороге...
We are now... on the threshold...
Леди Мэдилейн, вся дрожа и шатаясь, стояла на пороге... потом с негромким протяжным стоном покачнулась, пала брату на грудь и в последних смертных судорогах увлекла за собою на пол и его, уже бездыханного, жертву всех ужасов, которые он предчувствовал.
Lady Madeline remained trembling and reeling to and fro upon the threshold, then with a low, moaning cry fell heavily inward upon the person of her brother and in her violent final death agonies, bore him to the floor a corpse and a victim to the terrors he had anticipated.
Мы, грешники, со смирением в сердце, стоя на пороге, призываем тебя.
We, the penitent, with humble heart, upon this threshold do summon thee.
Вы сейчас стоите на пороге взросления, а потому важно, чтобы огонёк вашей веры превратился во взрослое пламя, которое осветит мрак этого мира.
At the threshold to adulthood, then, it's important that the flame of faith should grow into a large fire to illuminate this dark world so everyone can see.

стоять на порогеis on the edge of

Мир стоит на пороге ядерной катастрофы.
The World is on the edge of nuclear catastrophe."
Мой друг, ты стоишь на пороге чего-то намного более важного, чем мы с тобой.
You're on the edge of something much, much bigger than us, my friend.
Этот край стоит на пороге великих событий, Уайтхед!
This country is at the edge of something, Whitehead!

стоять на порогеto the door

Нет, стоял на пороге. Значит, не входил?
Only to the door... have you ever entered?
Но волки уже стоят на пороге.
But them wolves is at that door.
твоя мать, и я делились 40 лет друг с другом, мыслями, телом и душой, и когда разум и души соеденины для вечности и когда вечность стоит на пороге, это предложение отпустить тело и возможность делиться и
Your mother and I have shared 40 years of each other, mind, body, and soul, and when minds and souls are joined for eternity and when eternity is at the door, it's an invitation to let go of the body and an opportunity to share and experiment.

стоять на порогеstanding on the brink of

Слушай, мы стоим на пороге нового времени.
We are standing on the brink of a new age.
Но мы, возможно, стоим на пороге огромного прорыва.
But we may be standing on the brink of a huge breakthrough.
Сейчас мы стоим на пороге еще одной войны, которую ты можешь остановить.
Here we stand on the brink of another war, a war you could stop.

стоять на порогеstand at the precipice

Мы стоим на пороге нашего самого крутого набора первокурсников за все время.
We stand at the precipice of our greatest pledge class ever.
И всё же сегодня мы стоим на пороге финальной битвы.
Yet, here we stand on the precipice of the final battle.
Мы стоим на пороге важного научного открытия.
We stand on the precipice of a major scientific discovery.

стоять на порогеstood at the

Пять дней в коленях смерть То, что вы видели Как мы стоим на пороге между жизнью и смертью?
Five days in death's maw. What did you see there as you stood at the border between life and death?
Но три дня назад в мою дверь постучали. Рой стоял на пороге с Алтоном. И он...
Until three nights ago, there was a knock at my door, and there's Roy standing there with Alton.
Пожалуй, мы мало чего добьемся, если я буду стоять на пороге, да?
Well, we won't get very much done if I'm standing outside, will we?