stood at the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «stood at the»

stood at theстоим на

We stand at a crossroads, Doctor.
Мы стоим на перепутье, Доктор.
We stand at a crossroads.
Мы стоим на распутье.
Everything we have here, we have built with our own hands, and now we stand at a precipice.
Все что у нас есть тут мы построили своими руками и теперь мы стоим на краю пропасти.
We stand at the precipice of our greatest pledge class ever.
Мы стоим на пороге нашего самого крутого набора первокурсников за все время.
We stand at the front lines of the war between humanity and the Titans... at the precipice.
Мы стоим на узкой линии между титанами и человечеством.
Показать ещё примеры для «стоим на»...

stood at theстоящих в

But sometimes I wake up and see this woman standing at the end of my bed.
Но иногда я просыпаюсь. и вижу женщину, стоящую над моей кроватью.
Of what... guy standing at a microphone, telling off-color jokes?
Чего... парня, стоящего у микрофона, рассказывающего сомнительные шутки?
We need a commander in chief, not a professor of law standing at the lectern.
Нам нужен главнокомандующий, а не профессор права, стоящий за кафедрой.
— Countess S. — standing at a window.
— Графиню С. — Стоящую в окне.
I see them standing at the formal gates of their colleges.
Я вижу их, стоящих в воротах их колледжей.

stood at theвстаньте на

Those who would remain loyal to me and to the future of our race, move forward and stand at my side.
Те, кто преданы мне и будущему нашей расы, встаньте на мою сторону.
Please stand at safe distance.
Пожалуйста, встаньте на безопасном расстоянии.
Stand at the head of our army where you belong, where Father wanted you.
Встань во главе нашей армии, где тебе место, где хотел тебя видеть Отец.
I'll try it again. Put hands on the waist and stand at 45 degrees and S line.
Я попробую еще. встать на 45 градусов и S линия.
You must stand at count.
Вы должны встать для пересчёта.
Показать ещё примеры для «встаньте на»...

stood at theстою у двери

Behold, I stand at the door and knock.
Се, стою у двери и стучу.
Jesus said: "Behold, I stand at the door and knock.
"И вот, Я стою у двери и стучу.
And I stood at the door of the beautiful woman
А я стою у двери прекрасной дамы
He, Cinto, was standing at the door, ready to run away.
Он, Чинто, стоял у двери, готовый убежать.
50 He stood at the door, 50 looking at me, and he yawned.
Он стоял у двери, смотря на меня, и вдруг зевнул.
Показать ещё примеры для «стою у двери»...

stood at theвольно

Wings parade, stand at ease.
Парад крыльев. Вольно!
Battalion, stand at ease.
Батальон, вольно.
Right, stand at ease.
Вольно.
Stand at ease.
Вольно.
You may stand at ease, Joseph.
Ты можешь стать вольно.
Показать ещё примеры для «вольно»...

stood at theстоим на краю

You and I, standing at the end of the world.
Вы и я стоим на краю света.
Here we stand at the edge of history.
Мы стоим на краю истории.
You all know very well, we're standing at the edge of a cliff now.
Вы все прекрасно знаете, сейчас мы стоим на краю пропасти.
We're all standing at the edge of the abyss, paralyzed by fear!
Все мы стоим на краю пропасти, парализованные страхом.
Beeman, Amador, what would you make of it if I said to you, I feel like I'm standing at the edge of a diving board over a pool with no water in it?
Биман, Амадор, что вы сделаете, если бы я сказал вам, что я чувствую будто стою на краю трамплина над бассейном, в котором нет воды?
Показать ещё примеры для «стоим на краю»...

stood at theстоять одну у алтаря

I don't plan to ever stand at the altar again.
Я больше не планирую стоять перед алтарем.
We stood at the altar before God, and my parents, and George promised that he would be true to me forever.
Мы стояли возле алтаря перед лицом Господа и моих родителей, и Джордж пообещал, что всегда будет честен со мной.
— «all over again?» I would have preferred that to standing at the altar alone with everyone staring at me.
— Я бы предпочел услышать это, чем стоять у алтаря в одиночестве, пока все на меня глазеют.
You and your bride standing at the altar passing brochures back and forth.
Вы и ваша невеста, стоите у алтаря разбрасывая брошуры вперед и назад.
If you think that I'm gonna stand at the altar And lose Mary Houston to the likes of you--
Если ты считаешь, что я буду стоять у алтаря, и смотреть, как Мэри Хьюстон уплывает к типу вроде тебя...
Показать ещё примеры для «стоять одну у алтаря»...

stood at theстояла у окна

"My soul is so sore the light of day pains me "when I stand at the window..."
Моя душа болит от дневного света, когда я стою перед окном..."
"My soul is so sore the light of day pains me "when I stand at the window and feel it on my skin."
Моя душа болит от дневного света, когда я стою перед окном и чувствую его на своей коже."
I stood at the window.
я стоял у окна.
And, like, this guy is standing at the window, and he's taking mad long.
И вроде бы тот парень стоял у окна, и он прибывал в приступе бешенства.
Many years ago, Your Majesty, I stood at the window, and a young man on a black horse was rushing away along a mountainous path.
Много лет назад, Ваше Величество я стояла у окна, а юноша на черном коне мчался от меня прочь по горной дороге.
Показать ещё примеры для «стояла у окна»...

stood at theстановись

Stand at ease.
Становись.
To receive the commander, stand at attention. 2, 3...
Для встречи начальника тюрьмы — становись.
To receive the commander, stand at attention. 2, 3...
Рыжий. Для встречи начальника тюрьмы — становись. Раз, два...
If the Commando stands at 1020 which means the player...
Если Командир становится на 1020, то в этом случае игрок...
« »The group applauds as Tom dressed as Jesus stands at the head of a conference table.
Все аплодируют и Том становится во главе стола.
Показать ещё примеры для «становись»...

stood at theстоял у ворот

Standing at the gates of my beginning.
Что ты стоял у ворот моего зарождения.
He went to the hearings, stood at the gates to greet whatever goons the government sent to harass us.
Он ходил на все слушанья, стоял у ворот, встречал громил, которых присылало к нам правительство.
standing at the gate.
Слушай, я эм... стою возле ворот.
Our state is literally standing at the gate.
Наше государство уже буквально стоит у ворот.
Your job is to stand at the gate, not lock people inside the houses.
Твоя работа стоять на воротах, а не запирать людей внутри домов.