сознавать — перевод на английский

Варианты перевода слова «сознавать»

сознаватьknow

Нельзя жить перед лицом смерти, сознавая, что всё на свете — ничто.
No man can live faced with Death, knowing everything's nothingness.
Только на одно сейчас ещё можно надеяться — что он умрёт, сам того не сознавая.
That is all there is to hope for now, that he'll die without knowing it.
Но, должно быть, тяжело сознавать, что они убили твою бабушку и, возможно, родителей тоже.
But gotta be hard knowing they killed your grandmother and now maybe even your parents, too.
Непросто прилагать столько усилий, чтобы стать частью организации, сознавая, что конечная цель — уничтожить ее.
It's difficult to work so hard to be part of something, knowing you have to destroy it.
Я понимаю, как вам, наверное, неприятно, в свете того, что он написал, сознавать, что он читал ваш дневник.
I sense your discomfort. I have no doubt, after seeing the entry he made, knowing that he'd read your journal felt like a violation.
Показать ещё примеры для «know»...

сознаватьaware of

А человек может совершить преступление, не сознавая этого?
He's an epileptic, the doctors tell me. — But is it possible for a man to commit a crime without being aware of it?
И, хотя я сознавала необходимость соблюдать осторожность, я не провела формальную оценку рисков.
And, while I'm aware of the duty of care, I haven't made a formal risk assessment.
Короче говоря, она даже не сознаёт, что является персонажем. Поскольку она никогда, ни на один миг, не выходит из своей роли.
In short, she is not aware of being a character because she has never, not even for a moment, been detached from her role.
Я сознаю, что...
I'm aware of that...
Я остро это сознаю.
I am keenly aware of that.
Показать ещё примеры для «aware of»...

сознаватьrealize

Надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ.
Great efforts were required to realize the difficult situation of the Russian people and the danger besetting them.
Мужчина, который может сознавать всю ответственность своих поступков.
A man... who can realize the consequences of his actions.
Когда Учитель меня отправлял, он не сознавал всю серьёзность положения.
When Teacher sent me, he didn't realize how serious the situation is.
Теперь я сознаю, что позволил своему недоверию к кардассианцам ослепить меня к словам Пророка.
I realize now I let my distrust of the Cardassians blind me to the Prophets' words.
Но вы, как идиот, хотели погубить мир... не сознавая того, что мира и так больше нет.
But, you, like an idiot, wanted to take over the world... and you don't realize there is no world anymore.
Показать ещё примеры для «realize»...

сознаватьconscious

И вдруг он сознаёт, что у него есть руки, а у меня нет...
And all of a sudden he got conscious that he had hands and I didn't and he....
Конечно, они не сознают, что ждут...
Of course, they're not conscious of the wait.
Мы сознаем это каждую секунду.
We're conscious of that every moment.
Но я не позволю ей увидеть ни малейшего намека на то, что я сознаю, что являюсь тенью на репутации бедной Эллен Оленски.
But I shall never let her see the least sign that I'm Conscious of there being a shadow on poor ellen olenska's reputation.
Но я не позволю ей увидеть ни малейшего намека на то, что я сознаю, что являюсь тенью на репутации бедной Эллен Оленски.
But I shall never let her see the least signs that I am Conscious of there being a shadow on poor ellen olenska's reputation.
Показать ещё примеры для «conscious»...

сознаватьrealise

Но они не сознают, что противодействуя нежелательному, они наделяют его силой.
But they don't realise that as they push against the unwanted, they add power to it.
Тинкер Белл, ты сознаешь, что ты занимаешься своим ремеслом?
I just found it. Tinker Bell, don't you even realise what you're doing?
Ты что, не сознаешь, что ты всех нас подвергаешь риску?
Don't you realise you're putting us all in danger? D'you realise that?
А когда все всплыло, ты сознаешь, что над тобой все посмеивались или жалели тебя.
Then you find out and you realise they've been laughing at you behind your back.
Люди не сознают, что история ... исламской медицины, на самом деле это история нашей медицины, т.к. наша медицина, университетская медицина,... которой мы пользовались до XIX столетия,.. основана в большой степени на работе всех этих исламских врачей.
What people don't realise is that the history of Islamic medicine is really the history of our medicine, because our medicine, the university medicine, we used until the 19th century, it was based to a large extent on the work of all these Islamic physicians.
Показать ещё примеры для «realise»...

сознаватьnice to know

— Приятно сознавать это.
— Oh, yes. — That's nice to know.
Нет, но было приятно сознавать, что они у меня есть.
No, but it was nice to know they were there.
Приятно сознавать, что в кампусе есть и другие запутавшиеся люди.
It's nice to know that I'm not the only entirely confused person on this campus.
Разве ни приятно сознавать, что некоторые вещи не меняются?
Isn't it nice to know some things never change?
И приятно сознавать, что с кем-то я способен вступать в отношения.
And it's nice to know I'm capable of having... a relationship with someone.
Показать ещё примеры для «nice to know»...

сознаватьunderstand

Ммм... Он не лишен культуры... И сознает свое положение.
This denotes a certain culture, he understands his situation.
Мне нужен кто-то, кому я могу доверять, кто-то, кто сознает риск секретной операции.
I need somebody that I can trust, somebody who understands the risks of an undercover operation.
Вы сознаёте, что я могу опубликовать ваш ответ?
You understand I can use your refusal in print.

сознаватьto understand

Вы все должны сознавать, что первобытные джунгли Коконга — очень темное и опасное, жуткое место, где умереть проще, чем сменить пару штанов.
I want you all to understand that when we head into the Coconga Wilderness, we'll be going into a bad, dark place where death is about as routine as a change of pants.
Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал.
Look, I need you to understand this has never been done before.
И надо сознавать, что те, кто захотят его убрать, наймут профессионалов самого высокого уровня.
And understand that if an attempt is made on his life, it'll be made by those of the strictest professional caliber.
Вы сознаёте серьезность ситуации, мистер Торогуд?
You do understand the seriousness of the situation, Mr Thorogood?

сознаватьnice to

Я не утверждаю, что хотела бы в этом участвовать ...но приятно сознавать, что у тебя есть выбор.
I'm not saying it's something I wanna pursue but it's nice to have options.
— Приятно сознавать, что и спустя тринадцать лет они поддерживают связь.
Thirteen years ago, nice to see they stay in touch.
Мне было бы приятно сознавать, что ты живешь в подобии чистоты и комфорта.
It is nice for me to know you live in some kind of cleanliness and comfort here.