совать нос не в своё дело — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «совать нос не в своё дело»

совать нос не в своё делоmind your own business

Папаша, не суйте нос не в свое дело.
Old Man Burle! You better mind your own business.
— Не суй нос не в своё дело.
— Hey, mind your own business.
— Не суй нос не в свое дело.
Mind your own business.
Может, хватит совать нос не в своё дело.
Maybe you should mind your own business.
Не суй нос не в свое дело.
Mind your own business.
Показать ещё примеры для «mind your own business»...

совать нос не в своё делоnot to pry

Не то что бы я хотел совать нос не в свое дело, но у вас с детективом Д'Амико все закончилось хорошо?
Um, not to pry, but did everything end well with you and Detective D'Amico?
Прости, что сую нос не в свое дело, просто сбежать и спрятаться от всего этого было бы действительно легче.
Sorry, um, not to pry, but, uh, it would be really easy just to run and hide from all this.
— Я не собираюсь совать нос не в своё дело.
— It's not my intention to pry.

совать нос не в своё делоtheir noses at

Или может потому, что книжный червь, ставший со временем обладателем двух степеней, начал совать нос не в свои дела слишком сильно, что мне показалось, что солнце это огромный шар соплей.
Or maybe 'cause of the bookworm queens, who later grow up to be PHMD's, stared down their noses at me so much I thought the sun was a big, old snotball.
— Ди, ты опять суёшь нос не в свои дела.
Dee, you are nosing in.
— Не суй нос не в своё дело.
Keep your nose out of it.