собственная воля — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «собственная воля»
собственная воля — own free will
Вы не должны забывать, что я пришел сюда и сдался по своей собственной воле.
You mustn't forget that I came here and surrendered of my own free will.
А кончилось тем, что я надел на себя оковы. По сути, по своей собственной воле.
And I ended up putting myself in chains, of my own free will.
Оставил бы нашу постель по своей собственной воле?
Leave our bed of my own free will?
Вы пересекли границу по своей собственной воле, а теперь, по моей воле вы должны остаться.
You crossed my threshold of your own free will and now by my will, you shall stay.
Вы пересекли границу по своей собственной воле, а теперь, по моей воле вы должны остаться.
You crossed my threshold of your own free will and now by my will you shall stay.
Показать ещё примеры для «own free will»...
собственная воля — own volition
Некоторые люди поднимают чашки и заставляют их парить вокруг по собственной воле.
Some people pick up cups and make them float around by their own volition.
Мой клиент находится здесь по своей собственной воле!
My client is here of his own volition!
Мистер Госс, вы совершили это деяние полностью по своей собственной воле, или под чьим-то руководством?
Mr. Goss, did you commit this act entirely of your own volition, or was it at someone else's direction?
Так Вы верите, что она ушла с горцем по собственной воле?
So you believe that she left with the Highlander of her own volition?
Джулиетт подписала бумаги об отказе от родительских прав, и она сделала это по собственной воле.
Juliette signed the papers terminating her parental rights, and she did so of her own volition.
Показать ещё примеры для «own volition»...
собственная воля — own accord
Я пришел сюда по своей собственной воле, сэр.
I came here of my own accord, sir.
Я приехал по собственной воле, пересек стану на поезде и вошел в город как оборванец, только ради моей дружбы к тебе.
I came of my own accord, cross-country by train and snuck into town like a refugee out of friendship to you.
Я по собственной воле слагаю с себя полномочия и отказываюсь от этой увлекательной работы.
Prime Minister position, of my own accord, and willingly abandon the most exhilarating work that I have ever accomplished.
Тогда тебе придётся покинуть город по своей собственной воле.
No, you'll have to leave town of your own accord, then.
Полагаю, это просто вопрос времени, когда вы уйдете по собственной воле.
I assume it's only a matter of time before you leave of your own accord.
Показать ещё примеры для «own accord»...
собственная воля — my own accord
Я иду по собственной воле.
I'm leaving of my own accord.
Я остаюсь по собственной воле.
I stay on my own accord.
Я пришёл к вампиризму по собственной воле.
I came to vampires of my own accord.
В любом случае, он может никогда не уйти из дома по собственной воле.
In any case he could never leave home of his own accord.
Он пришел по собственной воле.
He came of his own accord.
Показать ещё примеры для «my own accord»...
собственная воля — want
И удовольствие оттого, что я сделал это по собственной воле, ничьей другой.
And the satisfaction of having done what I wanted and not what someone did.
Ягода осталась внутри по собственной воле!
She wanted to stay inside! Fuck off!
Конечно, поначалу я делал это из-за Кристал, а не... по собственной воле.
Sure, at first I was doing it on account of Crystal, and not... not 'cause I wanted to.
собственная воля — by choice
Мне кажется, ты этим занимаешься не по собственной воле.
See, the thing is, I don't think you're doing this by choice.
— Не по собственной воле.
— Not by choice.
Мне нужно, чтобы душа этого боксера по своей собственной воле пришла к вам.
I need the boxer's soul through his own choice, should go to you.
Вы здесь по собственной воле?
Are you here by your own choice?
Нет, нет, я имел в виду, что мне вы собственной воле, я вас не заставлял.
No, no, I mean it was your choice to tell me,
собственная воля — willingly
— По собственной воле?
— Willingly?
Ни одно существо по собственной воле не сделает из себя идиота.
He wouldn't willingly make himself an idiot.
Они шли на смерть по собственной воле.
They went to die willingly.
По их собственной воле или в качестве рабов.
Willingly or as slaves.
Девушки приходят ко мне по собственной воле.
Girls come to me willingly.
Показать ещё примеры для «willingly»...
собственная воля — of my own free will
Убила по собственной воле и с удовольствием!
Of my own free will, and with pleasure.
Я — Кидлат Тахимик, по собственной воле покидаю пост президента клуба Вернера фон Брауна.
I, Kidlat Tahimik, of my own free will... hereby resign as president of the Wernher von Braun Club.
Как я могу знать, что принимаю решение по собственной воле?
How can I be sure that I am making the decision of my own free will?
Мы по собственной воле... будучи должным образом вразумлены и предупреждены... о смысле и последствиях этой клятвы... поступаем в Федеральную службу на срок не менее двух лет... и на более долгое время, как может потребоваться... нашей Федерации.
I do now, of my own free will... after having been duly advised and warned... of the meaning and consequences of this oath... enrol in the Federal Service for not less than two years... and as much longer as may be required... by the needs of the Federation.
Но в 9-й отдел я пришёл по собственной воле.
But I came to Section 9 of my own free will.
Показать ещё примеры для «of my own free will»...
собственная воля — of my own accord
Я пришел к вам не по собственной воле.
I really didn't come here of my own accord
Я пришел сюда не по собственной воле.
I really didn't come here of my own accord
В любом случае, он может никогда не уйти из дома по собственной воле.
In any case he could never leave home of his own accord.
Он пришел по собственной воле.
He came of his own accord.
собственная воля — your own hand
Ты попадаешь в Дарьен по собственной воле, но только Богу известно, выберешься ли ты отсюда.
You enter the Darien by your own hand, but only God's hand can bring you out.
Определённо, вы обнаружите, что Руспанти умер по собственной воле.
I am certain you will find Ruspanti died by his own hand.
Они сделали это по своей собственной воле.
They did that by their own hand.