со временем — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «со временем»
На английский язык «со временем» переводится как «over time».
Варианты перевода словосочетания «со временем»
со временем — in time
Со временем, все будет хорошо.
In time, everything will be all right.
Со временем у меня, наверное, тоже будут такие железные нервы как у Вас.
In time, I think I can train myself to have an iron nerve like you have.
Я в основном задирался и сердил Вас,.. но я всегда надеялся со временем продемонстрировать свои истинные чувства И что, быть может...
Well, I've teased you mostly and sometimes made you angry... but I've always thought that in time I could show you how I really felt... and that maybe...
— Мне хотелось бы думать, что со временем...
— I'd like to think that in time...
Мне ужасно жаль, но по крайней мере Ваша жена отлично оправилась,.. и со временем у вас вполне могут появиться другие дети.
I can't tell you how sorry I am, but at least your wife has come through beautifully... and in time there's no reason why you can't have other babies.
Показать ещё примеры для «in time»...
со временем — eventually
Со временем станет.
You will eventually.
Если женщины не покинут здание и не сдадутся охране, газ со временем парализует их.
If the two women do not leave the building and surrender to the guards, the gas will eventually paralyse them.
Маккой выделит ее со временем.
McCoy will eventually isolate it.
Может, со временем я научусь лечить простуду.
Who knows? It might eventually cure the common cold.
Вас расстреляют, со временем.
You'll be shot, eventually.
Показать ещё примеры для «eventually»...
со временем — since the days of
Сегодня, пять отважных мужчин женщин этой самой храброй нации рискнут своими жизнями в величайшем спортивном состязании, со времён Спартака!
Today the five bravest young men and women in this bravest of nations will risk their lives in the greatest sporting event since the days of Spartacus.
— Со времен Луциана.
— Not since the days of Lucian.
О'кей, вперед. Со времен Коперника человек мечтал о полете!
Since the days of Copernicus, man has dreamed of flight.
— О правилах которые действуют ещё со времён Ломбарди.
— I'm telling you, since the days of Lombardi.
Со времен Галилея Церковь пыталась замедлить движение прогресса. А методы порой были не лучшими.
Since the days of Galileo this Church has tried to slow the relentless march of progress sometimes with misguided means.
Показать ещё примеры для «since the days of»...
со временем — time goes by
Со временем люди совершенно отвыкают друг от друга, если долго не видятся.
When time goes by people. you know people slip away from each other if they don't have contact.
Ты поймёшь со временем.
You will understand when time goes by.
И вы поймете это для себя со временем.
And you'll learn that for yourself as time goes by.
Со временем вещи как бы липнут к тебе.
As time goes by some things just kind of stick to you.
да, от этого. Может быть... со временем это...
Maybe... as the time goes by...
Показать ещё примеры для «time goes by»...
со временем — ever since
Со времен открытия хирургии ... человеку судьбой суждено было страдать для того, чтобы он излечился.
Ever since surgery began... man's destiny has been to suffer... in order that he might be cured.
И она пыталась сказать нам со временем.
And it's been trying to tell us so ever since.
Со времени бомбардировок.
Ever since the bombings.
Еще со времен войны каста воинов относилась к нам только с презрением.
Ever since the war, the warrior caste have had nothing but disdain for us.
— Со времени митоза.
— Ever since the mitosis.
Показать ещё примеры для «ever since»...
со временем — time comes
Со временем я скажу ему правду.
I'll tell him the truth when the time comes.
Чтобы ты почтила подданных, показав, что со временем станешь доброй и великодушной королевой.
It's for you to honor them by showing them you will be a kind and benevolent leader when that time comes.
И со временем я их закончу.
And when the time comes, I will finish that business.
— Со временем будет и от нее.
— That will come in time.
А чувства придут со временем.
Feelings may come in time.
Показать ещё примеры для «time comes»...
со временем — get
Элли, со временем станет получше.
Ally, it get better once.
Это со временем снимет головную боль.
This should get rid of that headache.
О, это придёт со временем, дорогой.
Oh, you'll get there, honey.
Со временем это случится.
They'll get tough when they need to.
Поймешь со временем.
You'll get it.
Показать ещё примеры для «get»...
со временем — grow to
Со временем вы полюбите эту работу.
You'll grow to like this job.
Возможно, со временем тебе здесь понравится.
You may even grow to like it here.
Возможно, со временем тебе здесь даже понравится.
You may even grow to like it here.
— Уверен, со временем вы найдете другое занятие.
You will grow to have other things.
Наше будушее зависит от нас, Морал и меня. Со временем полюбим друг друга.
We will build a future together, Maral and I, and we will grow to love each other.
Показать ещё примеры для «grow to»...
со временем — fade with time
Дорогие вам моменты не должны тускнеть со временем.
Your treasured memories don't have to fade with time.
Поверь мне... эти воспоминания потеряют яркость со временем.
Trust me... those memories will fade with time.
Воспоминания забудутся со временем.
The memory will fade with time.
Ваше потрясение со временем пройдёт.
Your disbelief will fade with time.
Что все пройдет со временем, пока у нас будут годовщины, будем растить прекрасного сына.
That it would fade with time as we had anniversaries, raised that beautiful child.
Показать ещё примеры для «fade with time»...
со временем — back to
Миссис Плимсолл, вам, возможно, будет интересно узнать, я происхожу из семьи воинов глубокого прошлого, еще со времен Ричарда львиное сердце.
It may interest you to know that I am descended from a warrior family which traces its brave past back to Richard the Lion-Hearted.
Думаю, идет со времен, когда ты ходил в школьный спортзал.
I'm thinking it goes back to high hool gym.
Выяснил, что вы с ним прошли долгий путь, еще со времен твоей стажировки.
I found out you two go all the way back to your proble days.
Но Тэдди Конрад вышел из длинной вереницы политиков загородного клуба старой школы который берет начало еще со времен его прадеда.... Покойного уважаемого сенатора.
But Teddy Conrad comes from a long line of old-school country club politicians going back to his great grandfather... the late honorable senator.
Во-первых, я наведу порядок и разберусь в принципах найма, которые действуют еще со времен Питера Флоррика...
Uh, the first thing I'll do is clean house and take a look at hiring going back to Peter Florrick's administra...
Показать ещё примеры для «back to»...