сколь — перевод на английский
Варианты перевода слова «сколь»
сколь — much
Сколь многое ради Доминиона.
So much for the Dominion.
Понимаю ли я, сколь многого лишился в жизни, бросив семью? Да.
Do I know now your life doesn't have too much if you let down your family?
— Сколь же тут денег? — Какая разница?
How much money do you think's in there?
Как думаете, сколь долго мы сможем сдерживать журналистов?
How much longer do you think we can stop those journalists?
И я вспомнила, сколь многим они пожертвовали, чтобы сделать меня счастливой.
And I figured, they've given up so much of their lives to make me happy.
Показать ещё примеры для «much»...
сколь — as long as
На восьми узлах пройдете сколь угодно долго.
Cruise at eight knots for as long as you like.
Комната твоя на сколь угодно долгое время.
The room is yours for as long as you want it.
« Родители мисс Гарви могут оставаться в нашем доме сколь угодно долго»
«Miss Garvey's parents may stay at our place as long as they like.»
Сколь мне принимать это?
How long will I've to take these?
— Сколь же прошло?
How long has it been now?
Показать ещё примеры для «as long as»...
сколь — matter how
Моя страна для таких чистых сердец, как ты. Сколь бы малы они ни были.
My country was made for noble hearts such as yours... no matter how small their bearers be.
Мне очень жаль. Но сколь много мы бы ни знали, рынок акций остается игрой.
Really sorry, I mean no matter how much that we know it's still just a gamble...
Сколь бы ни был велик твой дворец.
No matter how great, you will have your palace.
Неважно сколь высоки твои идеалы — ты всего лишь человек.
No matter how high the ideals, you're just human.
Сколь бы необычным оно ни казалось.
No matter how unusual it may seem.
Показать ещё примеры для «matter how»...
сколь — however
Профессор Ланг, сколь бы ни была мизерна её роль в этом деле, привлекла внимание Центрального Командования.
Professor Lang, however minor her role, is known by the Central Command.
Тогда я надеюсь, что ваше оскорбление возмещено? Дабы посёлок был избавлен от опасности сколь кротка бы её продолжительность не была.
Then I'll hope that your insult is cured to spare the camp any danger of however brief a duration.
Сколь бы долгой она не была.
However long i have.
Я буду делать все, что смогу, сколь угодно долго.
I'm gonna do whatever it takes for however long.
Он ослушался запрет и снял ошейник. Сколь ни блага была причина...
Lucian was forbidden to remove his collar and yet he did so for however fine a reason.
Показать ещё примеры для «however»...