семейные дела — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «семейные дела»
семейные дела — family business
Нам нужно обсудить важное семейное дело.
We've got important family business to discuss.
Это — семейное дело, и оно должно решаться внутри семьи.
This is family business, and it'll be handled by the family.
Он продолжил семейное дело, и теперь он монах в храме.
He took over his family business... and is now a priest at a temple.
Почему ты хоть немного не помогаешь семейному делу?
How about helping out the family business a little?
Это бесполезно для семейного дела.
Then help out with the family business.
Показать ещё примеры для «family business»...
семейные дела — family matter
Это семейное дело, поэтому я просто хотел, позаботиться о нём.
This is a family matter, so I just wanted to take care of it.
Это семейные дела.
It was because a family matter.
Это было семейное дело.
It was a family matter.
Просто семейные дела.
Just a family matter.
Это семейное дело.
— It's a family matter.
Показать ещё примеры для «family matter»...
семейные дела — family
А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
Meanwhile, 'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke. Listen to me, fellows. This is what I've been thinking.
Ясно же, что сегодня я не хочу говорить о семейных делах.
It should have been obvious I don't want to talk about the family tonight.
Хватит совать свой нос в мои семейные дела.
Would you mind keeping your nose out of my family?
Я не собираюсь вмешиваться в ваши семейные дела.
I don't get involved in family.
— Семейные дела.
Family.
Показать ещё примеры для «family»...
семейные дела — family thing
Не буду лезть в семейные дела.
Maybe this is a family thing.
Моя мама всегда говорила, что это семейные дела.
My mother always said it was a family thing.
Прости, приятель, не хотел тебя выгонять, но это семейное дело.
Hey, sorry. I don't mean to chase you out, buddy, but, uh, this is really a family thing.
Слушай, Джо, это вроде как семейное дело.
Jo, it's kind of a family thing.
Без обид, но это вроде как семейное дело.
No offense. It's just kind of a family thing.
Показать ещё примеры для «family thing»...
семейные дела — family court
Мы предпочли бы не идти в суд по семейным делам.
Obviously, we'd all prefer not to go to family court.
После вашего развода суд по семейным делам дал вам опеку над Джоди.
After your divorce, the family court gave you custody of Jodie.
Я подал документы в суд по семейным делам.
I filed papers in family court.
Ордер суда по семейным делам — неуплата алиментов на ребенка.
Family court warrant... failure to pay child support.
У тебя еще остались связи с судом по семейным делам?
You still got your connection at family court?
Показать ещё примеры для «family court»...
семейные дела — family affair
Потому что это семейное дело.
Because it's a family affair.
Это как бы семейное дело.
It's a sort of a family affair.
Это семейное дело.
This is a family affair.
Это семейное дело, мать вашу!
This is a family affair, goddammit!
Вы сделали Игры семейным делом.
You two made The Games a family affair.
Показать ещё примеры для «family affair»...
семейные дела — family stuff
Мама сказала, чтобы мы не рассказывали тебе о семейных делах.
Mom said we can't talk to you about family stuff.
Просто надо засветиться. Семейные дела.
Just got to show my face, family stuff.
Я люблю семейные дела.
I love family stuff.
У меня есть свои семейные дела.
I've got my own family stuff.
Просто семейные дела.
Just family stuff.
Показать ещё примеры для «family stuff»...
семейные дела — family emergency
Неотложное семейное дело.
That was a family emergency.
Судья Хейл была вызвана по срочному семейному делу, поэтому председательствовать буду я.
Judge Hale has been called away for a family emergency, so I will be presiding.
Она уехала по семейным делам.
She's been called away on a family emergency.
Простите, не знаю, но, сказали, что по неотложному семейному делу.
I'm sorry, I don't, but they said it's a family emergency.
Это срочное семейное дело.
It's a family emergency.
Показать ещё примеры для «family emergency»...
семейные дела — family day
Но воскресенье — это семейный день.
But Sunday is family day.
В семейный день.
On family day.
Значит, вы проводит семейный день в одиночестве.
So, you spent family day all alone.
Сегодня там семейный день.
Today's family day.
Мы навестим тебя в семейный день.
We'll come see you at family day.
Показать ещё примеры для «family day»...
семейные дела — family matters
— Наконец, нам надо уладить семейные дела.
— We have family matters to settle.
Мне бы не хотелось вмешиваться в семейные дела...
Yes, of course, I don't wish to pry in family matters...
— Да, семейные дела.
— Yes, family matters.
Это семейное дело.
Sorry, family matters.
У нас есть семейные дела для обсуждения.
We have family matters to discuss.
Показать ещё примеры для «family matters»...