сдержанность — перевод на английский
Быстрый перевод слова «сдержанность»
«Сдержанность» на английский язык переводится как «restraint» или «self-control».
Варианты перевода слова «сдержанность»
сдержанность — restraint
Прошу прощения, у моих подчинённых нет никакой сдержанности в выполнении своего долга.
My subordinates exercise no restraint... in doingtheir duty! — Heordered to lock me in the freezer!
Командер,я настаиваю на сдержанности.
Commander, as a precautionary measure, I insist upon restraint.
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
И это в то время. когда я проявлял сдержанность, которую вы не оценили.
And all this, after I have shown a restraint of which I think we are both aware.
Вы проявляете замечательную сдержанность.
You showed remarkable restraint.
Показать ещё примеры для «restraint»...
сдержанность — self-restraint
Я боялся изменить родине, отсюда моя сдержанность.
I was afraid to become a traitor. Hence, my self-restraint.
Что ж, выпьем за сдержанность.
Well, here's to my self-restraint.
За вашу сдержанность.
To your self-restraint.
Я буду учиться сдержанности у тебя?
I'm gonna learn self-restraint from you?
Но нет европейской сдержанности, все же, не так ли?
But does it have the European self-restraint, though, does it?
Показать ещё примеры для «self-restraint»...
сдержанность — reserve
Ой, чёрт, я забыла об английской сдержанности.
Oh, shit, I forgot about the English reserve thing.
Обычно я могу сохранять что-то вроде профессиональной сдержанности, дистанции, но я вела себя странно по отношению к нему.
I usually can maintain some kind of professional reserve, a... distance, but I was so awkward with him.
Все отмечают вашу сдержанность.
Everyone comments on your reserve.
Я тебя смутил — понимаю. За годы в вашей стране я сжился со многими вашими традициями, но сдержанность не из их числа.
I can see why you're so confused, over the years I've adopted quite a few of your country's customs, but that Great British reserve escapes me.
"Так появилась моя привычка к сдержанности в суждениях.
"In consequence, I'm inclined to reserve all judgments.
Показать ещё примеры для «reserve»...
сдержанность — discretion
Я не отличаюсь сдержанностью за обеденным столом!
I'm not known for my discretion at the dinner table!
— Я понимаю. Но... ты можешь положиться на мою сдержанность.
But, you may rely on my discretion.
— Сдержанность, м-р Стевенс.
— Discretion, Mr. Stevens.
В том смысле, доверяя, я рассчитываю на твою сдержанность.
I mean, I trust I can, obviously, count on your discretion.
И проявлять наивысшую сдержанность по отношению ко мне
And to take into account the greater discretion of my position
сдержанность — moderation
Его так называемый поворот к сдержанности всего лишь уловка, придуманная Тамбо.
His so called conversion to moderation is a ploy, orchestrated by Tambo.
Но должно быть чувство меры и сдержанность.
But there must be a sense of proportion and moderation.
Ты знаешь, я рада что ты нашла во что верить, но есть такая вещь как сдержанность.
You know I think it's wonderful you found something to have faith in but this is such a thing is moderation.
Как только перечислят деньги по страховке Эдди, моя сдержанность останется в прошлом.
Once Eddie's life insurance money kicks in, moderation's gonna be a thing of the past.
Это все из-за сдержанности.
It is all about moderation.
Показать ещё примеры для «moderation»...
сдержанность — modesty
В Париже это называется сдержанностью.
In Paris we call it modesty.
И хотя я живу всего в полумиле, я знаю, что, несмотря на свою сдержанность, Эмме будет очень не хватать моей компании.
And though I am but half a mile away, I know that in all modesty, Emma will miss my company dreadfully.
Твои скромность и сдержанность как-будто подлинные.
You seem to be acting with almost genuine modesty and humility.
— Сдержанность.
— Modesty.
Так что твоя вежливость и сдержанность не являются для меня высокими приоритетами.
So, your politeness and your modesty Is not a high priority for me.
Показать ещё примеры для «modesty»...
сдержанность — humility
Кадди и Уилсон пытаются научить Хауса некой сдержанности.
Cuddy and Wilson are trying to teach him some humility.
Немного сдержанности.
A little humility.
Сдержанность.
Humility.
Кому звонить, чтобы научить тебя сдержанности?
Who do I call to teach you humility?
Вы должны проявить сдержанность.
You have to show humility.
Показать ещё примеры для «humility»...
сдержанность — temperance
За сдержанностью может скрываться страх.
Temperance can be a disguise for fear.
— Сдержанность.
— Temperance.
Сдержанность.
Temperance.
К возвращению короля я хочу, чтобы дворец стал гаванью сдержанности и благочестия.
By the King's return, I vow that it shall be a haven of temperance and piety.
Кроме того, не пилите воздух этак вот руками, но всем пользуйтесь в меру. Даже в потоке, буре и, скажем, урагане страсти учитесь сдержанности, которая придает всему стройность.
Nor do not saw the air too much with your hands, thus, but use all gently, for in the very torrent, tempest, and, as I may say, the whirlwind of passion, you must acquire and beget a temperance