рассыпаться — перевод на английский
Варианты перевода слова «рассыпаться»
рассыпаться — crumble
Вы видите только миллион кирпичей, которые могут рассыпаться, тысячу труб и водостоков, которые могут забиться или дать течь. И камень, который может растрескаться от мороза.
You see a million bricks that may crumble, a thousand gutters and pipes that may block and leak, and stone that will crack in the frost.
Как может камень рассыпаться, словно песок?
How can stone crumble like sand?
Почему он рассыпается?
How can it crumble?
Как Фиванский храм, я рассыпаюсь, мои потребности сокращаются с каждым проходящим годом.
Like the temple of Thebes... I crumble, my needs reviewed with every passing year.
Если ты должен им денег, и при этом не хочешь рассыпаться сам, ты выплачиваешь долги.
If you owe them money and you don't want to crumble yourself, you pay it back.
Показать ещё примеры для «crumble»...
рассыпаться — fall apart
Судно пока держится, но в любую минуту может рассыпаться.
She's holding now but could fall apart at any moment.
Многие краткосрочные серийные убийцы рассыпаются сразу же, когда их прижимают.
A lot of short-term serial killers fall apart when they get pinched.
Я не собираюсь рассыпаться.
I'm not gonna fall apart on you.
Знаешь, всегда наступает момент, когда вся твоя работа... может просто рассыпаться.
You know, there always comes a moment when all your work... might just fall apart.
А они рассыпаются.
They fall apart.
Показать ещё примеры для «fall apart»...
рассыпаться — fall
Что-то надломилось, и всё будто рассыпалось на части.
Something turned out wrong And fell apart.
Все мое мороженое рассыпалось!
All my ice bars fell!
Я потратила эти деньги когда думала, что Пол мертв, когда весь мой мир рассыпался на части.
I spent that money when I thought Paul was dead and my whole world fell apart.
Её платье просто рассыпалось в прах... кажется, вскоре со мной случится то же самое.
Her dress just fell completely to pieces... like I'm assuming I'll do in the near future.
я не мог сказать ей только одно: что тела этих детей так обгорели, что рассыпались в прах, когда к ним прикасались.
Now, what I couldn't tell her... was that the flesh of those children... roasted so black... it fell straight away from their little bones when they tried to move them.
Показать ещё примеры для «fall»...
рассыпаться — disintegrate
Рассыпалась прежде, чем я начал.
She just disintegrated before I could even get started.
Теперь сканируем стену на предмет цветовых вкраплений в том месте где рассыпалась пуля.
Now,I scanned for color frequencs on the wall where the bullet would have disintegrated.
Как раз за час до моего катильона, ветхий бабушкин лиф просто рассыпался у меня в руках.
Exactly one hour before my cotillion, my grandmother's antique slip just disintegrated in my hands.
Он рассыпался.
He disintegrated.
Этот ворюга. А почему ты думаешь, что он не просто рассыпался?
— How do you know it didn't disintegrate?
Показать ещё примеры для «disintegrate»...
рассыпаться — apart
Если бы он узнал, что вам нравится, то рассыпался бы, как мокрый пончик.
If he knew you liked him, he'd fall apart like a soggy donut.
Я слышала, вам нужна кое-какая помощь, чтобы эта штука не рассыпалась.
I heard you might need some help keeping this thing from falling apart.
Ты рассыпаешься... на миллион осколков...
Fall apart... Into a million pieces...
Тяжело видеть, как гениальный человек рассыпается на части.
Terrible to watch a brilliant man fall apart so completely.
Ага, корабли... они тонут, дрейфуя, и рассыпаются, покрывая обломками значительную площадь прежде, чем те осядут на дно океана.
Yeah, ships -— they break apart and drift as they sink, spreading debris over a wide area before the wreckage settles on the ocean floor.
Показать ещё примеры для «apart»...
рассыпаться — spread out
Так, ребята, рассыпаться.
All right, lads. Spread out.
Рассыпаться.
Spread out.
Рассыпаться!
Spread out!
рассыпаться — breaking up
Вы рассыпаетесь на кусочки у меня на глазах.
You're breaking up in little pieces right in front of my eyes, you know.
Она рассыпается.
She's breaking up!
Похоже, преступник пытался вырвать у неё браслет, и он рассыпался.
Little diamonds. Looks like the perp tried to grab her bracelet, and it broke.
Гретель сломала посох, и колдовство ведьмы разрушилось, а сама она рассыпалась на мелкие кусочки
Then she broke the stick. And the witch's magic broke, too. And the witch broke into tiny pieces.
рассыпаться — was shattered
Это его ошибка, мать вышла из себя, иллюзия рассыпалась, он стал опасен.
The mother reacted, and the illusion was shattered.
И потом он рассыпался на тысячи кусочков!
And then he was shattered into a thousand pieces!
"За несколько кратких мгновений радость праздника рассыпалась," "как карточный домик, изменив мир для многих людей."
'In a few moments, the joy of the holidays was shattered... 'and the world changed for many people.
рассыпаться — fan out
Все идем ровно, не рассыпаемся.
March steady. Don't fan out.
Рассыпались.
Fan out.
Ее волосы рассыпались, и она была похожа на русалку.
Her hair was all fanned out, like a mermaid.