прочувствовать — перевод на английский
Варианты перевода слова «прочувствовать»
прочувствовать — feel
Нет, первый шаг на пути к излечению, не заглушить боль, а прочувствовать её до самой глубины.
No, the first step toward healing is not to bury the pain, but to feel it at its fullest depths.
Я заставлю людей прочувствовать мою гонорею и ощутить гонорею в себе.
I'm gonna make people feel my gonorrhea and feel the gonorrhea in themselves.
— Не борись с этим... прочувствуй это!
— Don't fight it, feel it.
А теперь прочувствуйте это как можно глубже.
I want you to feel it deeply now.
Почему ты не можешь прочувствовать всю картину целиком, мистер Магу?
Can't you just feel up the big picture, Mr. Magoo?
Показать ещё примеры для «feel»...
прочувствовать — experience
Она должна тщательно прочувствовать каждый этап.
She had to experience every phase very thoroughly.
Я хочу всё испытать и всё прочувствовать.
I want to explore and experience.
Ты должен все это прочувствовать.
You must experience it.
Я хочу прочувствовать нас как пару.
I want to experience us as a couple.
Спасибо, что позволил прочувствовать себя.
Thank you for letting me experience you, man.
Показать ещё примеры для «experience»...
прочувствовать — get a feel
Всегда приятно прочувствовать место.
It's always nice to get a feel for the place.
Хочу прочувствовать этого парня.
want to get a feel... of the guy.
Агент Прентисс и я хотели бы взглянуть, прочувствовать этот район.
Agent Prentiss and I would love to take a look around, get a feel for the area.
Вот и пришел сюда, чтобы вроде как прочувствовать, как оно тут, понимаете?
just kinda came down to get a feel for the world, you know?
Да, просто прочувствовать это.
Yeah, just to get the feel for it.
Показать ещё примеры для «get a feel»...
прочувствовать — to get the feel for
Да, просто прочувствовать это.
Yeah, just to get the feel for it.
Вот и пришел сюда, чтобы вроде как прочувствовать, как оно тут, понимаете?
just kinda came down to get a feel for the world, you know?
Агент Прентисс и я хотели бы взглянуть, прочувствовать этот район.
Agent Prentiss and I would love to take a look around, get a feel for the area.
прочувствовать — taste of
Вам обязательно нужно чем-то заняться здесь, если хотите прочувствовать все на своей шкуре, Марко.
You need to volunteer for some stuff if you want a taste of the good times, Marco. Listen I'd love to, I really would.
Нет, но мы хотели дать вам прочувствовать, каково будет на суде, когда Ник не сможет взглянуть ей в глаза, потому что вонзил ей нож в спину.
No, but we wanted to give you a taste of what it would be like in court when Nick still won't be able to look her in the eye when he stabs her in the back.
Думаю, Коулману нужно прочувствовать все на себе.
Um, I feel like Coleman needs a taste of his own medicine.
Мы просто хотели дать парню сверху прочувствовать нашу новую песню.
Just giving the guy upstairs a taste of our new song.
Может, чтобы дать им прочувствовать настоящее проклятье?
Give them a taste of the curse, maybe?
Показать ещё примеры для «taste of»...
прочувствовать — really feeling
Ты не прочувствовала это, да?
You're not really feeling this, are you?
Не знаю, я прочувствовала все
I don't know, I really felt everything.
Я всё прочувствовал.
I really felt that one.
прочувствовать — get a sense
Я хочу прочувствовать наши шансы на успех.
I want to get a sense of where we stand.
Я просто пытаюсь прочувствовать вашу жизнь и людей в ней.
I'm simply trying to get a sense of your life and the people in it.
Точно, это был не лучший мой вечер, но по крайней мере ты могла бы прочувствовать это.
Well, it wasn't my best night but at least you could get a sense of it.
прочувствовать — take
Но я прочувствовал это на своей шкуре.
I took it personally.
Прочувствуйте этот момент.
Huh? Take a moment. Come on.