проливать — перевод на английский
Быстрый перевод слова «проливать»
«Проливать» на английский язык переводится как «to pour».
Варианты перевода слова «проливать»
проливать — spill
Я не собираюсь ничего говорить, Я не собираюсь ничего проливать Я не собираюсь пролить сок республиканцев на вас.
I'm not gonna say anything, I'm not gonna spill anything I'm not gonna get Republican juice on you.
Но знай, что ты проливаешь благородную кровь.
But know the blood you spill is noble.
Если я ем стоя, я проливаю.
If I eat standing up, I spill.
Я вечно проливаю красное вино на рубашки ручной работы.
I always spill red wine on my white custom-made shirt.
Иисус, я проливаю твою кровь на мои грехи и грехи моей нации.
Jesus, I spill your blood on my sins and the sins of my nation.
Показать ещё примеры для «spill»...
проливать — shed
Во мне засела какая-то древняя меланхолия, заставляющая меня проливать кровавые слёзы отчаяния... о бедах человеческих.
I have in me this old, melancholy streak, that makes me shed tears of blood and desesperation about the human condition.
Если бы он хотел, чтобы я проливал кровь, он так бы мне и сказал.
If he'd wanted me to shed blood, he would have told me.
Они изгнали в пещеры таких, как вы, кто проливал кровь, чтобы питать землю.
They have driven into the cave all those like you who shed blood to nourish the earth.
Так ч то, я должен проливать кровь невинных.
So now I must shed innocent blood.
Теперь всю кровь проливают в залах Конгресса.
Now all the blood is shed in the halls of Congress.
Показать ещё примеры для «shed»...
проливать — ble
Однако я не позволю тебе Проливать кровь других!
However, I won't let you make others bleed!
Никто не смеет проливать мою кровь.
Nobody makes me bleed my own blood. Nobody.
Я проливаю кровь за наш флаг, чтобы полоски на нём оставались красными.
I will bleed on the flag to make sure the stripes stay red.
Мы сражаемся за них, проливаем свою кровь, умираем за них...
We fight for them, we bleed for them, we die for them...
Мы служили ей. Сражались за нее. Проливали свою кровь.
Serve, fight and bleed by it.
Показать ещё примеры для «ble»...
проливать — blood
Проливая кровь, человек рождается и умирает.
And in blood, all men are born and die.
Мы просим, Отец Наш, чтобы Ты её благословил, Господь наш Иисус, мы проливаем твою кровь на наши грехи и грехи нашей нации.
We requested to you, Father, who you bless it and suplicamos Mr. Jesus, you your blood on our sins and the sins of our nation.
Проливая христианскую кровь, мы держим чуму на расстоянии.
With your Christian blood to result we keep the plague at a distance.
А я сделал так, что тебе не пришлось проливать родную кровь...
I saved you the embarrassment of having family blood on your hands. And if he was willing to kill your brother, he was coming to kill you next.
Отступники не стесняются проливать реки крови в своем стремлении к свободе. Вообще-то, они стремятся получить выгоду лично для себя.
Apostates like those in this blood cult we're dealing with might claim to act in the cause of freedom, but more often their only aim is seizing power for themselves.
Показать ещё примеры для «blood»...
проливать — shine
И это обвинение проливает свет на главную проблему выборного правления — проблему общественного доверия.
And it shines a light on a cornerstone issue for any representative government — public trust of public servants.
Типа, «Эдвард Морра проливает свет на тёмные делишки в США»?
Like, «Edward Morra shines the light on black ops in the United States»?
Мы проливаем луч света на страхи.
We're shining a light on the monster under the bed.
Убей меня, и эта старомодная забегаловка превратиться в скотобойню, проливая свет на твой город и на более ужасные действия.
Kill me, and this quaint eatery turns into a slaughterhouse, shining a light on your town's more repulsive activities.
Мы собираемся срывать маски с угнетателей, проливать свет на годы криминальной политики США, свергать диктаторов, побеждающих демократически выбранных лидеров...
We're going to unmask the oppressors, shine a light on years of U.S. criminal policy... propping up dictators, bringing down democratically elected leaders...
Показать ещё примеры для «shine»...
проливать — bloodshed
Вы сможете завоевать независимость, не проливая кровь.
You can win your independence without bloodshed.
Или ты думаешь, палестинцы придумали проливать кровь?
What, you think the Palestinians invented bloodshed?
Не нужно больше проливать кровь на эти материальные ценности.
There should not be more bloodshed at the cost of such material things as this.
Без резких движений, ни к чему кровь проливать.
— Nice and easy now, no need for bloodshed.
— Спокойно, ни к чему кровь проливать.
— Nice and easy now, no need for bloodshed.
проливать — to shed
Не время проливать слезы, господин Эрменрих!
This is no time to shed tears, Mr. Ermenrih!
До объединения нашей страны... не бойтесь проливать кровь.
Until the unification of our country... do not be afraid to shed blood.
Но сейчас не время проливать слёзы из наших глаз.
It is not time to shed tears.
И когда вы уже не сможете проливать слёзы, тогда... тогда мы придём за вами, мисс Пэйдж.
And when you have no tears left to shed, then... then we'll come for you, Miss Page.
Поэтому я и не желаю проливать кровь саксов в день Седды.
Which is why I am loathe to shed Saxon blood on his day of days.
Показать ещё примеры для «to shed»...
проливать — cry
Которой она будет стоически сопротивляться... чтобы её мамочке не пришлось так скоро проливать слёзы.
Which she will stoically withstand just so that her mom doesn't have to cry quite so soon.
Бингун-Мама! Прошу, не проливайте слёз в такой прекрасный день!
Your Highness, don't cry on such a joyous day.
Хочешь, чтобы я сказала князю слово, одно только слово — и ты пойдешь к себе одна, проливая слезы?
Shall I say just one word to the Prince, just one word, and you'll run home all alone, crying?
Когда надрезаешь мак, он проливает слезы.
When you cut the poppy, it cries.
проливать — tear
Женщиной, говорят, она была прекрасна, и стала медведем, что рычал и проливал слёзы, что от страха ночью хотел вернуться к домам.
Of a woman — she was beautiful, they say — to make a bear who growls and sheds tears, who in the night out of fear wants to go back to the houses.
«Женщине с родинкой на дорожке от слёз проливать их всю жизнь суждено...»
«A woman with a mole in the pathway of her tears is destined to a life full of them.»
Она была разочарована, но не слишком долго проливала слёзы
She was upset, but the tears didn't last long.
проливать — spilled blood for
Контора, за которую я кровь проливала.
The law firm I spilled blood for.
Не забудь всякий раз проливать Турецкую кровь
Don't forget to spill the blood of Turks
Я не хотел проливать кровь.
I didn't want any blood spilled.